მოიძებნა 668064 ჩანაწერი
21661.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
XIX საუკუნის დასაწყისში ინგლისელი რომანტიკოსი თომას მური თავის პოემაში „ლალა რუქ“ უმღერის ქართველ ქალიშვილს.
Early in the 19th century the English romantic poet Thomas Moore sang to a Georgian girl in his Lala Rooke.
21662.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
1761 წელს ვენეციის სცენაზე იდგმება იტალიელი დრამატურგის კარლო გოლდონის პიესა „მშვენიერი ქართველი ქალი“.
In 1761 La bella Georgiana, a play by the Italian dramatist Carlo Goldoni was staged in Venice.
21663.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
1762 და 1764 წლებში იმავე ვენეციის სცენაზე გამოჩნდება კარლო გოცის „ქალ-გველი“, სადაც ზღაპრული სიუჟეტების განვითარების გეოგრაფიულ არეალად საქართველოა გამოცხადებული, და „ლურჯი ურჩხული“, რომელშიც ზღაპრული თემატიკის მთავარი მოქმედი გმირი საქართველოდან გადახვეწილი პრინცესაა.
In 1762 and 1764 Carlo Gozzi's play "A Woman-Serpent", in the same theatre of Venice, in which Georgia is proclaimed to be the geographic area for the development of the fairy-tale subjects. In Gozzi's Blue Bird the principal character of the fantastic themes is a princess from Georgia.
21664.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
1791 წელს დაიწერა გერმანელი მწერლის, მაქსიმილიან კლინგერის „მედეა“.
In 1791 the German writer Friedrich Maximillian Klinger wrote his Medea.
21665.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
1820 წლის მახლობლად კი - ავსტრიელი დრამატურგის ფრანც გრილპარცერის „ოქროს საწმისი “.
The Austrian dramatist Franz Grillparzer wrote his Das goldene Vliess around 1820.
21666.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
საქართველოს სახელი თანდათანობით აღმოსავლეთიდან მომდინარე ზღაპართა კრებულებშიც ჩნდება;
The name of Georgia gradually appears in collections of fairy-tales stemming from the East.
21667.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
თუმცა ამ ზღაპრებს არც წარმოშობით, არც ფოლკლორულ-ეთნოგრაფიული ნიუანსებით ქართულ სამყაროსთან კავშირი არა აქვთ.
However, these tales have nothing to do with the Georgian world either in origin or in folklore-ethnographic traits.
21668.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
ასეთია მაგალითად, ა. გალანისა და პეტი დე ლა კრუას მიერ 1707 წელს ამსტერდამში ფრანგულად, ხოლო 1708 წელს ლონდონში ინგლისურად გამოცემული „თურქული ზღაპრები, მრავალი არაჩვეულებრივი თავგადასავლით და სპარსეთის სულთანის ცოლისა და ვეზირების ამბავით“;
Such are, e.g. a collection of Turkish fairy-tales: "Turkish tales, consisting of several extraordinary adventures, with the history of the Sultaness of Persia and the visiers", published, first in French (Amsterdam 1707) and then in English (London 1708) by Antoine Galland and Pétis de la Croix;
21669.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
და კიდევ 1723 წელს პარიზში ორ ტომად გამოსული ტომა-სიმონ გელეტის „ჩინური ზღაპრები“, რომლის მთავარი პერსონაჟები სიუჟეტის თანახმად საქართველოსთან არიან დაკავშირებულნი.
And the "Chinese Fairy-tales", published in two volumes in Paris by T. S. Gueulette, whose main characters are - according to the plot - connected with Georgia.
21670.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
საკუთრივ ქართული წარმოშობის ზღაპრებს ჯერ კიდევ XVII საუკუნეში შეუღწევიათ ევროპაში, მაგრამ ფართო საზოგადოებისათვის უცნობად დარჩენილან.
Fairy-tales of properly Georgian origin had found their way into Europe already in the 17th century, unknown to the broad public.
21671.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
კაპუცინელ ბერნარდო ნეაპოლელს XVII საუკუნეში ჩაუწერია და სამშობლოში წაუღია ქართული ზღაპრები.
In the 17th century the Capuchin Bernardo the Neapolitan recorded Georgian fairy-tales, taking them home.
21672.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
ეს ჩანაწერები ჩვენი საუკუნის 60-იან წლებამდე ნეაპოლში ინახებოდა და შემდეგ გახდა ქართველი მეცნიერების შესწავლის საგანი.
Until the 1960s these records were preserved in Naples, and became the object of study by Georgian scholars only in the 1960s.
21673.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
აღმოსავლეთის მიმომხილველთა ჩანაწერებმა, სპარსეთისა და ოსმალეთის სამეფო კარიდან მოსულმა ამბებმა, ესოდენ გახმაურებულმა ქეთევან დედოფლის წამებამ, მედეას ანტიკურმა თემამ ევროპელთა ყურადღება ქართველ ქალს მიაპყრო.
The records of travellers in the East, reports from the Persian and Turkish royal courts, the much talked martyrdom of Queen Ketevan, the Classical theme of Medea, drew European attention to Georgian women.
21674.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
XVII საუკუნის დასასრულიდან ქართველი ქალი, მისი სილამაზით, სიმტკიცითა და გონივრულობით ფრანგული ე. წ. გალანტური რომანის მთავარი პერსონაჟი ხდება: ჟან ბატისტა შევრემონის კალამს უნდა ეკუთვნოდეს ნოველები, შექმნილი ქართველი და ჩერქეზი ქალების თავგადასავლებზე, გამოქვეყნებული ავტორის მიუთითებლად ორ სხვადასხვა ნაწარმოებში 1695 და 1696 წლებში.
From the end of the 17th century Georgian woman with her beauty, steadfastness and reasonableness became the main character of the French so-called gallant novel. The short stories on the adventures of Georgian and Circassian women must have come from the pen of Jean Batista Chevremont, published anonymously in two different works in 1695 and 1696.
21675.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
1748 წელს პარიზში გამოიცა იმავე ტიპის რომანი „აბდეკერი, ანუ სილამაზის შენარჩუნების ხელოვნება“, რომლის ავტორი უნდა იყოს ანტუან ლე კამიუ და რომელშიც აღმოსავლეთში გადახვეწილი ქართველი ქალის ფატმას სილამაზეზეა საუბარი.
A novel of the same type, entitled Abdeker, ou l'art de conserver la beauté, came out in Paris in 1748. The novel, whose author must have been Antoine le Camus, deals with the beauty of a Georgian woman, Fatma, - an exile in the East.
21676.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
იგივე მოტივი, მხოლოდ უფრო მიმსგავსებული საქართველოს გეოგრაფიასა და ისტორიულ ფაქტებს, არის დამუშავებული მარმონ დიუ ოშანის ორ რომანში:
The same motif, but closer to Georgian geography and historical facts, is dealt with in two novels by Barthelemy Marmont du Hautchamp:
21677.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
„რეტიმა, ანუ მშვენიერი ქართველი ქალი“ და „ისტორია რუსპიის, ანუ მშვენიერი ჩერქეზი ქალის“.
Rethima, ou la belle Géorgienne and Histoire de Ruspia, ou la belle Circassienne.
21678.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
საქართველოს და ქართულ თემატიკას განსაკუთრებით პოპულარულს ხდიან XVIII და XIX საუკუნეების ევროპელი განმანათლებლები და ფილოსოფოსები:
The Georgian themes were made especially popular by the French enlighteners and philosophers of the 18th and 19th centuries:
21679.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
„ფრანგული ენციკლოპედია“ დენი დიდროს რედაქციით;
The French Encyclopedie edited by Denys Diderot;
21680.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
ვოლტერი - „ესეები ზნეობის შესახებ“; შარლ ლუი მონტესკიე - „სპარსული წერილები“; ლესინგი - „მინა ფონ ბარნჰელმი“;
Voltaire's Essai sur les moeurs, Charles-Louis de Montesquieu's Lettres persanes, Lessing's Minna von Barnhelm;