მოიძებნა 668064 ჩანაწერი
21721.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
ამანვე განაპირობა ის არჩევანი, რომ ერთ-ერთი პირველი ქართული ძეგლი, რომელიც მან 1835-36 წლებში შეისწავლა და ფრანგულ ენაზე გამოსცა, იყო ქართული ლიტერატურის აღორძინების ხანის საზღაპრო-ეპიკური თხზულება.
This prompted his choice of Miriani, a fairy-tale epic story of the last period of Old Georgian literature for study and publication in French in 1835-36.
21722.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
ნაწყვეტები ამ უკანასკნელი თხზულებიდან მ. ბროსეს გამოცემის მიხედვით უმალვე დაიბეჭდა ინგლისურადაც ლონდონში.
Extracts from this story were immediately printed in English in London, according to Brosset's edition.
21723.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
მ. ბროსეს მეცნიერული კვლევის ობიექტი ძველი ქართული საერო ლიტერატურაა.
The focus of Brosset's scholarly research was Old Georgian secular literature.
21724.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
უპირველეს ყოვლისა აღსანიშნავია, რომ იგი არის „ვეფხისტყაოსნის“ პირველი ევროპელი მკვლევარი. მან პირველმა გააცნო ევროპას „ვეფხისტყაოსნის“ შინაარსი.
In the first place, it should be noted that he was the first European student of Rustaveli's poem, and the first to familiarise the West with the plot of The Man in the Panther's Skin.
21725.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
პირველმა შეაფასა რუსთაველის პოემა, როგორც ევროპული ლიტერატურის ერთი საუკეთესო ქმნილება.
This was the first assessment of Rustaveli's poem as one of the best creations of European literature.
21726.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
იგი არის არა მხოლოდ პოპულარიზატორი პოემისა, არამედ მისი ქართული ტექსტის დამდგენი და გამომცემელი, პოემის სოციალურ-პოლიტიკური და იდეური სამყაროს XII საუკუნის ქართული სახელმწიფოს ფონზე განმმარტებელი და ამით „ვეფხისტყაოსნის“ ნაციონალურ-ალეგორიული ინტერპრეტაციის თეორიის ფუძემდებელი, რუსთაველის ვინაობაზე მეცნიერული ჰიპოთეზის ავტორი.
He was not only a populariser of the poem but the first to establish the text; he interpreted the poem against the background of the socio-political and ideological world of the 12th-century Georgian state.Thus, he was the founder of the national-allegorical interpretation of the poem and author of a scholarly hypothesis on the identity of Rustaveli.
21727.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
მისი აზრით, „ვეფხისტყაოსნის“ ავტორი შოთა რუსთაველი არის იგივე „თამარიანის“ ავტორი ჩახრუხაძე.
In his view, Shota Rustaveli - the author of The Man in the Panther's Skin - was the same Chakhrukhadze, the author of the Tamariani.
21728.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
ეს თეორია შემდგომში განავითარა ნიკო მარმა. მ. ბროსე „ვეფხისტყაოსნის“ გარდა იკვლევს კლასიკური პერიოდის ლიტერატურის სხვა ძეგლებსაც:
This theory was subsequently developed by N. Marr. Besides Rustaveli's poem, Brosset studied other texts of the classic period of Georgian literature:
21729.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
„აბდულმესიანს“, „თამარიანს“, „ვისრამიანს“, „ამირანდარეჯანიანს“.
The Abdulmesia, Tamariani, Visramiani, and Amirandarejaniani.
21730.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
იგი პარალელს ავლებს „ამირანდარეჯანიანის“ რაინდობასა და შუასაუკუნეების რაინდულ ინსტიტუტს შორის და ამით საფუძველს უდებს ქართული ლიტერატურის ევროპული ლიტერატურის კონტექსტში განხილვას.
He drew a parallel between the chivalry of the Amirandarejaniani and the mediaeval institution of chivalry, thereby laying the foundation for the treatment of Georgian literature within the context of European literature.
21731.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
მ. ბროსემ შეისწავლა აღორძინების ხანის ქართული საერო მწერლობაც - სულხან-საბა ორბელიანის, ვახტანგ მეექვსის, დავით გურამიშვილის შემოქმედება; „რუსუდანიანი“, „შაჰნავაზიანი“, „მირიანი“ და ამ პერიოდის სხვა მრავალი თხზულება.
Brosset studied the Georgian secular literature of the last period of Old Georgian literature: the works of Sulkhan-Saba Orbeliani, Vakhtang VI, and David Guramishvili, as well as the Rusudaniani, Shahnavaziani, Miriani, and many other pieces of this period.
21732.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
მან პირველმა მიაქცია ყურადღება დავით გურამიშვილის პოეზიის მრავალ მხარეს – ფილოსოფიურს, რელიგიურს, ზნეობრივს, ისტორიულს; მისი პოეტური ხელოვნების სიმარტივესა და სიმსუბუქეს, ვერსიფიკაციულ ნაირფეროვნებას.
He was the first to draw attention to many aspects of Guramishvili's poetry - philosophical, religious, moral, and historical, the simplicity and ease of his poetic art, and versificational diversity.
21733.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
მ. ბროსეს ინტერესის სფეროში იყო მისი თანამედროვე ქართული ლიტერატურაც.
Brosset's contemporary Georgian literature also was in the sphere of his interest.
21734.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
კერძოდ, მას ფრანგულად უთარგმნია ილია ჭავჭავაძის „კაცია-ადამიანი?!“ (თარგმანი არ გამოქვეყნებულა, დაცულია მ. ბროსეს არქივში).
In particular, he translated Ilia Chavchavadze's Do You Call That a Man?! The unpublished translation is preserved in Brosset's archive.
21735.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
სანკტ-პეტერბურგში მ. ბროსეს ხელმძღვანელობით დაწყებულმა ქართველოლოგიურმა საქმიანობამ გამოიწვია ქართული ლიტერატურის შესწავლის აღმავლობა არა მხოლოდ საქართველოში და რუსეთში, არამედ საზღვარგარეთაც, კერძოდ, ევროპაში.
The Kartvelological work, starting in St. Petersburg under Brosset's guidance, led to an enhancement of research into Georgian literature not only in Georgia and Russia but abroad as well, particularly in Europe.
21736.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
მ. ბროსეს თანარედაქტორი „ვეფხისტყაოსნის“ მეორე გამოცემისას დავით ჩუბინაშვილი 1842 წელს რუსეთში აქვეყნებს მეცნიერულ ნარკვევს „ვეფხისტყაოსანზე“ , რომელიც იმავე წელს ითარგმნება გერმანულ ენაზე და ქვეყნდება ბერლინში.
David Chubinashvili, Brosset's co-editor of the second edition of The Man in the Panther's Skin, published an essay on the poem in 1842, which was translated into German in the same year and published in Berlin.
21737.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
ამ დროიდან გერმანული მეცნიერება უკვე ყურადღებას აქცევს რუსთაველს. მისი სახელი შედის გერმანიაში გამოცემულ მსოფლიო ლიტერატურის ისტორიებსა და, თანდათანობით, ენციკლოპედიებში.
Since then German scholarship began to pay attention to Rustaveli, his name entering histories of world literature, published in Germany, and, gradually, encyclopaedias.
21738.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
მეცნიერული ინტერესი ქართველოლოგიისადმი ინგლისშიც ქართველ მკვლევართა ნაშრომების თარგმნით იწყება და იგი სოლომონ სიზარ მალანის სახელთანაა დაკავშირებული.
Scholarly interest in England too started with the translation of works of Georgian scholars, which is linked to the name of Solomon Caesar Malan.
21739.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
ამას წინ უსწრებდა XIX საუკუნის დასაწყისში ლონდონში დაარსებული ბიბლიური საზოგადოების მოღვაწეობა ქართული ხელნაწერების შესასწავლად.
This was preceded by the activity of the Biblical Society, founded in London, aimed at the study of Georgian MSS.
21740.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
1816 და 1820 წლებში გამოქვეყნებულ ამ საზოგადოებისადმი შედგენილ ორ პატაკში საზოგადოების წარმომადგენელი პინკერტონი იძლევა ცნობებს ძველი ქართული საეკლესიო მწერლობის ძეგლებზე და კერძოდ ათონის მთის ქართულ ხელნაწერებზე.
In two reports, published in 1816 and 1820 by Pinkerton, a representative of the Society, presents information about Old Georgian Church writings, viz. the Georgian MSS on Mount Athos.