მოიძებნა 668064 ჩანაწერი
21961.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
1990 წლიდან ჟურნალი გამოდის ქ. კონსტანცში და იგი არის ოთხი უნივერსიტეტის – იენის, თბილისის, საარბრუკენის და კონსტანცის უნივესიტეტების ერთობლივი ორგანო.
Since 1990 the journal has been printed in Konstanz, as a joint organ of four universities: Jena, Tbilisi, Saarbrücken and Konstanz.
21962.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
ჟურნალში მასალა დარგობრივი პრინციპითაა წარმოდგენილი.
The material is presented according to fields of research.
21963.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
„გეორგიკის“ ლიტერატურათმცოდნეობით განყოფილებაში დაიბეჭდა ქართული ლიტერატურის ისტორიის ყველა პერიოდის და თითქმის ყველა ძირითადი პრობლემის ამსახველი გამოკვლევები.
Studies reflective of all periods of the history of Georgian literature and nearly all basic problems have been printed in the literary criticism section of Georgica.
21964.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
მათი ავტორები უპირატესად ქართველი მეცნიერები არიან, მაგრამ ამავე დროს ევროპელი ქართველოლოგებიც. კერძოდ: გ. პეჩი, ნ. ბერძოლი, ქ. ვივიანი, ი. ბიწაძე, ჰ. ფენრიხი, ლ. მაგაროტო, შ. ხოტივარი-იუნგერი.
The authors are predominantly Georgian scholars. However, European Kartvelologists, too, are among the contributors, namely, G. Pätsch, N. Birdsall, K. Vivian, I. Bitsadze, H. Fähnrich, L. Magarotto, and S. Chotiwari-Jünger.
21965.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
სახელწოდებით „გეორგიკა“ ევროპულ ლიტერატურათმცოდნეობაში ცნობილია სხვა სამეცნიერო კრებულიც.
There is another scholarly collection known in European literary criticism under the same name.
21966.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
1985 წელს რომში იტალიურ ენაზე გამოიცა ვენეციის უნივერსიტეტის ირანისტიკის, ურალო-ალტაისტიკის და კავკასიოლოგიის სემინარის მასალები სახელწოდებით „გეორგიკა“, რომლის რედაქტორები არიან ცნობილი იტალიელი ქართველოლოგი ლუიჯი მაგაროტო და ჯანრობერტო სკარჩია.
In 1985 the materials of a seminar on Iranian, Uralo-Altaic and Caucasian studies, held at the University of Venice, came out in Italian, in Rome. Its editors are the well-known Italian Kartvelologist Luigi Magarotto and Gianroberto Scarcia.
21967.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
მეორე ნომერი კრებულისა იმავე მეცნიერთა რედაქტორობით - „გეორგიკა II.
The second issue of the collection, edited by the same scholars: Georgica II.
21968.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
მასალები აღმოსავლეთის საქართველოზე“ - გამოიცა 1988 წელს.
Materials on Eastern Georgia, came out in 1988.
21969.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
1996-99 წლებში ამავე სახელწოდებით - „გეორგიკა“ სამეცნიერო ჟურნალის ოთხი ნომერი გამოვიდა ამსტერდამში.
Five numbers of a scholarly journal came out under the same name (Georgica) in Amsterdam in 1996-1999.
21970.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
XX საუკუნის 70-იანი წლებიდან ქართული ლიტერატურის პრობლემები თანდათანობით იქცა მსოფლიო სიმპოზიუმებისა და კონგრესების განხილვის საგნად.
Since the 1970s problems of Georgian literature have gradually become the object of discussion at world symposia and congresses.
21971.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
თავდაპირველად ქართული სასულიერო მწერლობის საკითხებმა იპოვეს გზა ბიზანტინისტთა მსოფლიო კონგრესებზე.
Initially, questions of Georgian theological literature found their way into the world Byzantinist congresses.
21972.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
ძველი ქართული სასულიერო მწერლობა ბიზანტიური ლიტერატურის ერთი დიდი განშტოებაა.
Old Georgian church literature is a major ramification of Byzantine literature.
21973.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
ამიტომაც ქართული საქრისტიანო მწერლობის პრობლემატიკამ გააფართოვა ბიზანტინისტიკის კვლევის სფერო და თანდათანობით დამკვიდრდა ბიზანტინისტთა შეკრებების დღის წესრიგში.
Hence the problems of Georgian Christian writings broadened the sphere of Byzantine research, step-by-step becoming an item on the agenda of Byzantinist gatherings.
21974.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
უფრო მოგვიანებით ქართული ლიტერატურის საკითხები მედიევისტთა მსოფლიო კონგრესების დღის წესრიგშიც შევიდა.
Later, questions of Georgian literature entered the agenda of world congresses of mediaevalists.
21975.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
90-იანი წლებიდან ევროპის სამეცნიერო-კულტურულ ცენტრებში შეინიშნება ახალი ტენდენცია. არის შემთხვევები საკუთრივ ქართული ლიტერატურის საკითხებისადმი კონფერენციებისა და სიმპოზიუმების გამართვისა.
A new tendency is observable (since the 1990s) at Europe's scholarly and scientific centres - holding conferences and symposia on questions of Georgian literature proper.
21976.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
ამის სასიამოვნო დასაწყისია შოთა რუსთაველისადმი მიძღვნილი ინტერნაციონალური სიმპოზიუმი, რომელიც გაიმართა ფინეთში, ტურკუს უნივერსიტეტში 1991 წლის 11-12 აპრილს ტურკუს უნივერსიტეტისა და ფინეთის აღმოსავლეთმცოდნეობის საზოგადოების თაოსნობით.
A gratifying beginning is an international symposium dedicated to Shota Rustaveli and held in Finland under the aegis of the University of Turku and Finland's Society of Oriental Studies on 11-12 April 1991.
21977.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
სიმპოზიუმი მიეძღვნა საინტერესო ფაქტს - „ვეფხისტყაოსნის“ პირველი ფინური თარგმანის გამოცემას.
The symposium was devoted to an interesting fact - the first publication of the Finnish translation of The Man in the Panther's Skin.
21978.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
თავისდათავად ამ თარგმანის ისტორიაც ღირსშესანიშნავია ევროპული სამეცნიერო წრეების ქართული ლიტერატურის პრობლემებზე თანამშრომლობის წარმოსაჩენად.
The story of this translation itself is noteworthly in highlighting the cooperation of European scholarly circles on problems of Georgian literature.
21979.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
ფინელმა მთარგმნელმა ოლავი ლინუსმა განიზრახა რუსთაველის პოემის ფინურად თარგმნა.
The Finnish translator Olavi Linnus decided to translate Rustaveli's poem into Finnish.
21980.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
მას კონსულტაციებს აწვდიდა საქართველოს მეცნიერებათა აკადემიის შოთა რუსთაველის სახელობის ქართული ლიტერატურის ინსტიტუტი.
He was consulted by the Shota Rustaveli Institute of Georgian Literature of the Georgian Academy of Sciences.