მოიძებნა 668064 ჩანაწერი
22381.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
იგივე შეიძლება ითქვას მეორე ეპიზოდის შესახებაც:
The same may be said of another episode:
22382.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
თორნიკეს მისვლით ათონის პატარა ერთობა ჩაერთო საერო ურთიერთობებში;
With the arrival of Tornike, the small community of Mount Athos became involved in secular relations;
22383.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
ივირონში ჩაისახა კლარჯეთის სამონასტრო ცხოვრების ნიშნები, რამაც დააინტერესა ბაგრატიონები.
Features of Klarjeti monasticism appeared in Iviron, causing the interest of the Bagrationis.
22384.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
თვით ის გარემოებაც, რომ იოანესთვის შეუძლებელი გახდა ესპანეთს წასვლა, ასახავს მასზე სოციალურ-პოლიტიკური სისტემის დიდ ზეწოლას.
The fact that Ioane failed to depart for Spain reflects the considerable pressure brought to bear on him by the socio-political system of the day.
22385.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
განსაკუთრებით საინტერესოა ბ. მარტენ-იზარის გამოკვლევა “Les Arabes en Géorgie occidentale au VIII-e s. Étude sur l' idéologie politique géorgienne”.
Special interest attaches to Martin-Hisard's study: Les Arabes en Géorgie occidentale au VIIIe s.Étude sur l'idéologie politique géorgienne.
22386.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
იგი, ერთი მხრივ, ჯუანშერის საისტორიო თხზულების პოლიტიკურ იდეოლოგიას მიმოიხილავს, ხოლო მეორე მხრივ კი იმას, თუ რა ფორმით გამოიყენა და შეცვალა იგი XI-XII საუკუნეებში „დავით და კონსტანტინეს მარტვილობის“ ავტორმა ახალი პოლიტიკური თვალსაზრისის საილუსტრაციოდ.
On the one hand, she reviews the political ideology of Juansher's historical work in the 8th-9th centuries and, on the other, studies in what form it was used and altered in the 11th-12th centuries by the author of the Martyrdom of David and Konstantine to illustrate a new political point of view.
22387.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
ბ. მარტენ-იზარის აზრით, ჯუანშერს შეეძლო განედიდებინა ბიზანტიაც და ქართველი მეფეები - ხოსროიდებიც და აღმოსავლეთ საქართველოსთვისაც მიენიჭებინა უპირატესობა დასავლეთის მიმართ.
In Martin-Hisard's view, in the 7th-9th centuries Juansher could extol Byzantium and the Georgian Khosroid kings, giving priority to Eastern Georgia over Western Georgia.
22388.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
ხოლო ჯუანშერის ნაშრომის ადაპტაცია აგიოგრაფის მიერ შეესაბამება XI საუკუნეში ჩამოყალიბებულ იდეოლოგიას:
The adaptation of Juansher's work by the hagiographer accorded with the ideology adopted in the 11th century:
22389.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
დავით და კონსტანტინეს წამების მაგალითზე აგიოგრაფმა აჩვენა, რომ დასავლეთ საქართველო უბრძოლველად კი არ დანებებია არაბებს, არამედ გამოისყიდა ბიზანტიის ერესი (ხატთმბრძოლობის აღიარება) და დაიცვა ანდრია მოციქულის წმინდა რწმენა.
By substituting David and Konstantine for Archil and Miri the hagiographer showed that Western Georgia did not submit to the Arabs without fighting, and that it (Western Georgia) atoned for Byzantine heresy (admission of iconoclasm) and upheld the holy creed of Andrew the Apostle.
22390.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
აღნიშნული მითითებები ბიზანტიელთა ერესებზე და ქართველთა მიერ ჭეშმარიტი სარწმუნოების განუხრელ დაცვაზე გვხვდება აგრეთვე „გიორგი ათონელის ცხოვრებაში“ და ახასიათებს XI-XII საუკუნეებს.
These references to Byzantine heresies and the unswerving adherence by the Georgians to the true faith occur in Giorgi the Athonite's Life as well, being characteristic of the 11th-12th centuries.
22391.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
„დავით და კონსტანტინეს მარტვილობის“ ავტორი არაა ანტიბიზანტინისტი, მაგრამ ის ბიზანტიის ისტორიაზე დამოკიდებულად კი არ წარმოგვიდგენს თავისი ქვეყნის ისტორიას, არამედ პირიქით.
The author of the Martyrdom of David and Konstantine is not an anti-Byzantinist, but he does not present his country's history as dependent on Byzantine history, but the other way round.
22392.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
ამ გამოკვლევას ბ. მარტენ-იზარმა დაურთო ორივე ტექსტის (ჯუანშერის „ვახტანგ გორგასლის ცხოვრებისა“ და „დავით და კონსტანტინეს მარტვილობის“) შესაბამისი ნაწყვეტების ფრანგული თარგმანი.
Martin-Hisard appended French translations of both texts to her study: the relevant fragments of Juansher's History of Vakhtang Gorgasali and The Martyrdom of David and Konstantine.
22393.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
ევროპულ ლიტერატურათმცოდნეობაში გამოიკვეთა ქართულ ენაზე თარგმნილი ბიზანტიური ასკეტური ლიტერატურული ძეგლების ძალზე დიდი მნიშვნელობა ამ თხზულებათა უძველესი ორიგინალების აღსადგენად.
The outstanding significance of Byzantine ascetic literary sources translated into Georgian for the reconstruction of the oldest originals of these works was highlighted in European literary criticism.
22394.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
ამ მხრივ აღსანიშნავია ფრანგულ ენაზე შესრულებული ბელგიელი მეცნიერის ჟ. გრიბომონის გამოკვლევა, რომელშიც ბასილი დიდის ასკეტური ნაწერების ხანგრძლივი მეცნიერული კვლევის შედეგებია შეჯამებული.
In this respect note should be taken of a study written in french by the Belgian scholar J. Gribomont.The author summarises the results of long research into Basil the Great’s ascetic writings.
22395.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
ჟ. გრიბომონმა შეისწავლა წმ. ბასილის „ასკეტიკონის“ ერთი ქართული ხელნაწერი გამოავლინა მისი უდიდესი მნიშვნელობა ამ კრებულის თავდაპირველი რედაქციის აღსადგენად.
Having studied one Georgian manuscript of St.Basil’s Asceticon, Gribomont demonstrated its major importance for the reconstruction of the original redaction of this corpus.
22396.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
ჟ. გრიბომონის მონოგრაფიის გათვალისწინებით, წმ. ბასილის „ასკეტიკონის“ ყველა ქართული რედაქცია შეისწავლა და მათი ადგილი ბიზანტიურ ფილოლოგიაში დაადგინა ე. ხინთიბიძემ.
Taking Gribomont’s monograph into account, E. Khintibidze made a study of all Georgian redactions of St. Basil’s Asceticon, establishing their place in Byzantine philology.
22397.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
გამოხმაურებათა ახალი ტალღა სდევდა თან რუსთაველის ცნობილ იუბილეებს და შესაბამისად, ამ პერიოდისთვის პარიზში გამოცემულ „ვეფხისტყაოსნის“ ახალ თარგმანებს.
Rustaveli's well-known jubilees and the new translations of The Man in the Panther's Skin, published in Paris by this time, were followed by a new wave of response.
22398.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
1937 და 1964 წლები ორი მნიშვნელოვანი თარიღია, რომელთაც საზღვარგარეთული რუსთველოლოგიის ხელახალი გაცხოველება გამოიწვიეს.
1937 and 1964 were two significant dates causing the reanimation of foreign Rustvelology.
22399.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
პარიზში გამოცემული „ვეფხისტყაოსნის“ თარგმანის გ. გვაზავასეული წინასიტყვაობის მოსაზრებათა გავლენა აშკარაა ამ თარგმანთან დაკავშირებით შექმნილი გამოკვლევების ავტორთა შეხედულებებზე.
The influence of G. Gvazava's views, expressed in the Foreword to the translation of the Man in the Panther's Skin, issued in Paris, on the views of the authors of studies written on the translation is obvious.
22400.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
გ. გვაზავას თვალსაზრისი საკმაო ერთგულებითაა განმეორებული დ. ჯაფარიძის საენციკლოპედიო სტატიაში გ. გვაზავასა და მ. პაონის თარგმანს გამოეხმაურა აგრეთვე ცნობილი ფრანგი მწერალი და კრიტიკოსი ე. ჟალუ, რომელიც რენესანსული მსოფლმხედველობის სპეციფიკას ხედავს იმ გარემოებაში, რომ დასავლეთ ევროპის სარაინდო რომანების გმირების ბრძოლას ბედნიერების მისტიკური წყაროს - ზღაპრულ-ფანტასტიკური გრაალის მოპოვებისათვის - რუსთველთან შეენაცვლა სილამაზისა და სიკეთის ხორცშესხმული სიმბოლოს (ნესტანის) ძებნა.
Gvazava's view is repeated rather faithfully in D. Japaridze's encyclopaedic article.The French writer and critic E. Jalou also responded to Gvazava-Paon’s translation.He sees the specificity of the Renaissance world view in the fact that the striving of the characters of West-European chivalry romances for the mystic source - the fantastic Grail - is replaced in Rustaveli with the quest for the embodied symbol (Nestan) of beauty and good.