მოიძებნა 668045 ჩანაწერი
46061.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
ეს ყველას ეწყინა, მაგრამ კრინტი ვერავინ დასძრა.
Everyone was dismayed by this, but nobody moved a muscle to stop it.
46062.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
თავჩაღუნული მიჰყვებოდნენ დიდხანს.
They rode on for some time, deeply downcast.
46063.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
ბოლოს შენიშნეს, შორს, რომ ერთი დონის ყაზახი რუსი მოდიოდა ცხენით.
Finally they noticed in the distance a Russian, a Don Cossack, riding towards them.
46064.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
მამაჩემი დაწინაურდა და რომ დაუახლოვდა ყაზახ რუსს, ჩამოხტა ცხენიდან და მძიმედ თაყვანი სცა.
My father rode ahead and when he reached the Russian Cossack he leapt from his horse and bowed to him respectfully.
46065.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
ეს სუყველამ დაინახა.
Everyone saw it.
46066.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
კულებიაკინმა წარბი შეიკრა და გამოიკითხა: თუ რად ჩაიდინა როსტომმა მაგისთანა უსაქციელობაო. მამაჩემმა უპასუხა:
Kulebiakin frowned and enquired why Rostom Tsereteli had behaved in such an extraordinary way. My father replied:
46067.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
რუსი გახლდათ და პატივი არ მეცაო?
He is a Russian and how could I fail to show my respect?
46068.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
კი, მაგრამ თავადიშვილს როგორ გეკადრება დონის ყაზახის წინ თავის მოხრაო.
True, but how can a prince possibly bow down to a Don Cossack?
46069.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
განა ვერ შეატყე, რომ უბრალო ვინმე იყოო?
Didn’t you notice he was just an ordinary commoner?
46070.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
როგორ არაო, მაგრამ შეიძლება ერთი ათი წლის იქით დიდი კაცი გახდეს და მეც მომადლიერებული მეყოლება.
Of course I did, but ten years from now he could become an important person and I could be blessed by fortune.
46071.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
ხომ მოგეხსენებათ, წინწაძღოლილი საქმე, ხანდახან კაცს კეთილად გამოადგებაო.
Let me remind you that sometimes a precocious action can be in a man’s favour.
46072.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
კულებიაკინი დაფიქრდა, გაიცინა და ბრძანა, რომ სატუსაღოში გასაგზავნი უკანვე დაებრუნებინათ.
Kulebiakin thought for a while, laughed and ordered the young man he had sent off to prison to be brought back.
46073.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
მამაჩემი თავის დროზე განთქმული მოჭადრაკე იყო, ვერავინ უგებდა.
In his time my father was a famous chess player; nobody could beat him.
46074.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
განსაკუთრებით ღენერლის შტაბის აფიცრები იყვნენ მონდომებული, რომ როგორმე მოეგოთ, მაგრამ ვერას აწყობდნენ.
The officers of the general’s staff were anxious to beat him somehow, but never succeeded.
46075.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
ერთხელ ღენერალ-გუბერნატორს, გ. ერისთავს, შემოეთვალა თბილისიდან:
Once Governor General George Eristavi sent a message from Tbilisi:
46076.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
ერთი შესანიშნავი მოჭადრაკე პოლკოვნიკი გვეწვია, შენთან თამაში სურს და, თუ დრო გაქვს მოდი, ჩემთან არისო.
We have a visiting colonel who is a remarkable chess player, he would like to play with you, and if you have the time, come and see us, he’s staying with us.
46077.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
აბა, შენ იცი, თუ შენებურად გვასახელებ ქართველებსო!
You can make Georgia famous with your skills!
46078.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
მამაჩემიც წავიდა და გაიმართა თამაშობა.
My father went to Tbilisi and sat down to play.
46079.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
პოლკოვნიკმა დაინახა, რომ მოპირდაპირე ახირებულად ეთამაშებოდა და ჰკითხა:
The colonel saw that his opponent was playing him in a very perverse way and asked him:
46080.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
თქვენ, როგორც პირველსავე გამოსვლაზე გეტყობათ, თეორია არ უნდა იცოდეთო:
This seems to be your first match, you don’t seem to know any theory: