მოიძებნა 668060 ჩანაწერი
50301.
ქართველოლოგიური სიმპოზიუმის მასალები | მეექვსე საერთაშორისო სიმპოზიუმი, არაბები და ინდოელები როგორც ნეოპლატონური ცნებები შოთა რუსთაველის „ვეფხისტყაოსანში“
დავითის საგალობლისა და „წყობილსიტყვაობის“ იამბიკოს ტექსტების შედარებისას ვნახეთ, რომ ორივეგან აღნიშნულია დავით მეფის დამსახურება ღვთისა და ქვეყნის წინაშე, მაგრამ „წყობილსიტყვაობაში“ მეტი ფაქტობრივი მასალაა, რადგან „წყობილსიტყვაობა“ ისტორიულ-ბიბლიოგრაფიული ნაწარმოებია და ბუნებრივია, ანტონს შეძლებისდაგვარად სრულად უნდა გადმოეცა დავით მეფის მოღვაწეობის ისტორია.
While comparing the iambiko texts of "Tsqobilsitqvaoba" and David's hymn I noticed that both writings speak of King David's great services to God and his country, but in "Tsqobilsitqvaoba" there are more facts, as "Tsqobilsitqvaoba" is a historical and bibliographical writing and it is natural that Anton had to describe the history of David's life most completely.
50302.
ქართველოლოგიური სიმპოზიუმის მასალები | მეექვსე საერთაშორისო სიმპოზიუმი, არაბები და ინდოელები როგორც ნეოპლატონური ცნებები შოთა რუსთაველის „ვეფხისტყაოსანში“
საგალობლის გადატვირთვა ფაქტობრივი მასალით კი, ჟანრის სპეციფიკიდან გამომდინარე, საჭირო არ იყო.
As for the Hymn, proceeding from the peculiarity of the given genre, it was unnecessary to overload it with factual material.
50303.
ქართველოლოგიური სიმპოზიუმის მასალები | მეექვსე საერთაშორისო სიმპოზიუმი, არაბები და ინდოელები როგორც ნეოპლატონური ცნებები შოთა რუსთაველის „ვეფხისტყაოსანში“
ანტონ კათალიკოსი დავით აღმაშენებლის საგალობელში საკმაოდ ხშირად მიმართავს ძველი აღთქმის ტექსტებს.
Anton I Catholicos in David Aghmashenebeli's Hymn often refers to the texts of the Old Testament.
50304.
ქართველოლოგიური სიმპოზიუმის მასალები | მეექვსე საერთაშორისო სიმპოზიუმი, არაბები და ინდოელები როგორც ნეოპლატონური ცნებები შოთა რუსთაველის „ვეფხისტყაოსანში“
ჰიმნოგრაფი ზოგჯერ წმინდა წერილის რომელიმე ეპიზოდის პერიფრაზით კმაყოფილდება, ზოგჯერ ბიბლიური ტექსტის ფრაზეოლოგიას იყენებს, ხან კი – მხოლოდ ლექსიკას.
The hymnographer is sometimes satisfied by interpretation of a certain episode from the Bible; at other times he uses biblical phraseology itself or just words from the Bible.
50305.
ქართველოლოგიური სიმპოზიუმის მასალები | მეექვსე საერთაშორისო სიმპოზიუმი, არაბები და ინდოელები როგორც ნეოპლატონური ცნებები შოთა რუსთაველის „ვეფხისტყაოსანში“
ბიზანტიური ჰიმნოგრაფია X საუკუნის ქართულ ხელნაწერებში.
BYZANTINE HYMNS IN THE 10<sup>TH</sup> CENTURY GEORGIAN MANUSCRIPTS.
50306.
ქართველოლოგიური სიმპოზიუმის მასალები | მეექვსე საერთაშორისო სიმპოზიუმი, არაბები და ინდოელები როგორც ნეოპლატონური ცნებები შოთა რუსთაველის „ვეფხისტყაოსანში“
ბიზანტიური ჰიმნოგრაფიის ნიმუშების (ტროპარების) უძველესი ქართული თარგმანები დასტურდება იერუსალიმური საეკლესიო პრაქტიკის ამსახველ ძეგლში, ლექციონარში, შემდეგ X ს-ის უძველეს იადგარში და დიდ იადგარში.
The earliest Georgian translations of Byzantine hymnography (troparions) are attested for the first time in a monument reflecting the Jerusalem Church practice, in the Jerusalem Canonarion, then in the earliest Iadgari (10<sup>th</sup> c.) and the Great Hymnbook.
50307.
ქართველოლოგიური სიმპოზიუმის მასალები | მეექვსე საერთაშორისო სიმპოზიუმი, არაბები და ინდოელები როგორც ნეოპლატონური ცნებები შოთა რუსთაველის „ვეფხისტყაოსანში“
VIII ს-ის საბაწმიდური ჰიმნოგრაფიული სკოლის ცნობილი წარმომადგენლების იოანე დამასკელის, კოზმა იერუსალიმელის, სტეფანე საბაწმიდელის ჰიმნოგრაფიული კანონების და სტიქარონების თარგმანები ჩნდება უკვე დიდ იადგარში (მიქაელ მოდრეკილის კრებულსა და სინას მთის წმ. ეკატერინეს მონასტერში გადაწერილ ხელნაწერებში).
More translations of the hymnographic canons and sticharons of the representatives of the School of the Mar Saba, famous hymnographers of the 8<sup>th</sup>-sh c. - John Damascene, Cosmas of Jerusalem, Stephen of Mar Saba - occur in the Great Hymn book (in the ladgari of Mikael Modrekili and manuscripts of the Monastery of St. Catherine on Mount Sinai).
50308.
ქართველოლოგიური სიმპოზიუმის მასალები | მეექვსე საერთაშორისო სიმპოზიუმი, არაბები და ინდოელები როგორც ნეოპლატონური ცნებები შოთა რუსთაველის „ვეფხისტყაოსანში“
იადგარის ქართული თარგმანების შესაბამის ბერძნულ დედნებთან შედარებამ გამოავლინა თარგმანის თავისებურებანი.
The translations of the ladgari, the Greek originals of which are ascertained, manifest many peculiarities.
50309.
ქართველოლოგიური სიმპოზიუმის მასალები | მეექვსე საერთაშორისო სიმპოზიუმი, არაბები და ინდოელები როგორც ნეოპლატონური ცნებები შოთა რუსთაველის „ვეფხისტყაოსანში“
საუფლო დღესასწაულებისადმი მიძღვნილი საგალობლების თარგმანები დედანთან ფორმითაც და ტექსტობრივადაც უფრო ახლოს დგას.
The translations of the hymns dedicated to the Twelve Great Feasts and the Theotokos are closer textually to the original.
50310.
ქართველოლოგიური სიმპოზიუმის მასალები | მეექვსე საერთაშორისო სიმპოზიუმი, არაბები და ინდოელები როგორც ნეოპლატონური ცნებები შოთა რუსთაველის „ვეფხისტყაოსანში“
ცალკეული წმინდანებისადმი მიძღვნილი საგალობლების თარგმანები თავისუფალია.
The translations of the canons dedicated to saints are notable for more textual freedom.
50311.
ქართველოლოგიური სიმპოზიუმის მასალები | მეექვსე საერთაშორისო სიმპოზიუმი, არაბები და ინდოელები როგორც ნეოპლატონური ცნებები შოთა რუსთაველის „ვეფხისტყაოსანში“
თეოლოგიური სიღრმისა და მნიშვნელობის სიტყვები და ფრაზები ქართულ თარგმანებში ზოგჯერ გამარტივებულია.
Words of the theological meaning and phrases difficult to understand are simplified in Georgian translations.
50312.
ქართველოლოგიური სიმპოზიუმის მასალები | მეექვსე საერთაშორისო სიმპოზიუმი, არაბები და ინდოელები როგორც ნეოპლატონური ცნებები შოთა რუსთაველის „ვეფხისტყაოსანში“
ბერძნული დედნის აკროსტიქიანი საგალობელი იშვიათად არის ქართულადაც აკროსტიქით გადმოღებული.
Greek acrostic hymns are translated into Georgian sometimes with acrostic, sometimes without it.
50313.
ქართველოლოგიური სიმპოზიუმის მასალები | მეექვსე საერთაშორისო სიმპოზიუმი, არაბები და ინდოელები როგორც ნეოპლატონური ცნებები შოთა რუსთაველის „ვეფხისტყაოსანში“
„არჩილის წამების“ მატიანისეული ტექსტის ტრანსფორმაცია - XVII-XVIII სს. ქართულ მწერლობაში.
TRANSFORMATION OF THE TEXT OF THE MARTYRDOM OF ARCHIL OF THE CHRONICLES IN GEORGIAN LITERATURE OF THE 17<sup>TH</sup> -18<sup>TH</sup> CC.
50314.
ქართველოლოგიური სიმპოზიუმის მასალები | მეექვსე საერთაშორისო სიმპოზიუმი, არაბები და ინდოელები როგორც ნეოპლატონური ცნებები შოთა რუსთაველის „ვეფხისტყაოსანში“
„ქართლის ცხოვრების“ წიგნებში, კერძოდ, ლეონტი მროველისა და ჯუანშერის მატიანეებში იხსენიება VIII საუკუნის პოლიტიკური მოღვაწე არჩილ სტეფანოზის ძე, ქართლის ერისმთავარი/მეფე, რომელიც არაბებმა აწამეს და საქართველოს სამოციქულო ეკლესიის მიერ წმინდანადაა შერაცხილი.
The books of Kartlis Tskhovreba ("The Life of Georgia"), in particular, the chronicles of Leonti Mroveli and Juansher mention Archil, son of Stepanoz, Erismtavari/ King of Kartli, a political figure of the 8<sup>th</sup> century, martyred by the Arabs and canonized by the Apostolic Church of Georgia.
50315.
ქართველოლოგიური სიმპოზიუმის მასალები | მეექვსე საერთაშორისო სიმპოზიუმი, არაბები და ინდოელები როგორც ნეოპლატონური ცნებები შოთა რუსთაველის „ვეფხისტყაოსანში“
მატიანისეულმა „არჩილის წამებამ“ მნიშვნელოვანი ტრანსფორმაცია განიცადა გვიანი ხანის ქართულ ჰაგიოგრაფიაში, კერძოდ, ბ. ბარათაშვილ-ორბელიშვილისა და ა. ბაგრატიონის თხზულებებში.
The Martyrdom of Archil of the chronicles underwent significant transformation in Georgian hagiography of a later period, namely, in works of B.Baratashvili-Orbelishvili and A.Bagrationi.
50316.
ქართველოლოგიური სიმპოზიუმის მასალები | მეექვსე საერთაშორისო სიმპოზიუმი, არაბები და ინდოელები როგორც ნეოპლატონური ცნებები შოთა რუსთაველის „ვეფხისტყაოსანში“
„არჩილის წამების“ ვრცელი რედაქცია „შესხმა და წამებაი წმიდისა და დიდებულისა მოწამისა არჩილისი...“ ეკუთვნის ბ. ბარათაშვილ-ორბელიშვილს, XVII-XVIII სს. მიჯნის მოღვაწეს.
An extensive redaction of the Martyrdom of Archil - the Praise and Martyrdom of Saint and Glorious Martyr Archil belongs to B. Baratashvili-Orbelishvili, a figure of the turn of the 17<sup>th</sup>-18<sup>th</sup> c.
50317.
ქართველოლოგიური სიმპოზიუმის მასალები | მეექვსე საერთაშორისო სიმპოზიუმი, არაბები და ინდოელები როგორც ნეოპლატონური ცნებები შოთა რუსთაველის „ვეფხისტყაოსანში“
მის ტექსტში არჩილის თავგადასავალი ძირითადად ჯუანშერის თხრობას ეყრდნობა, ხოლო წამება - ლეონტი მროველის ტექსტს.
In his text the life of Archil is mostly based on Juansher's narrative, whereas his martyrdom rests upon Leonti Mroveli's text.
50318.
ქართველოლოგიური სიმპოზიუმის მასალები | მეექვსე საერთაშორისო სიმპოზიუმი, არაბები და ინდოელები როგორც ნეოპლატონური ცნებები შოთა რუსთაველის „ვეფხისტყაოსანში“
ავტორმა ლეონტი მროველის თხრობა შეავსო ჯუანშერისეული ცნობებით, განავრცო საღვთისმეტყველო მსჯელობითა და მრავალსიტყვაობით.
The author complemented the narrative of Leonti Mroveli with Juansher's evidence, extended it with theological reasoning and loquaciousness.
50319.
ქართველოლოგიური სიმპოზიუმის მასალები | მეექვსე საერთაშორისო სიმპოზიუმი, არაბები და ინდოელები როგორც ნეოპლატონური ცნებები შოთა რუსთაველის „ვეფხისტყაოსანში“
XVIII საუკუნეში არჩილის თავგადასავალი ერთხელ კიდევ აღწერა და თავის „მარტირიკაში“ შეიტანა კათალიკოსმა ანტონ ბაგრატიონმა სათაურით „შესხმა და მოთხრობა ღუაწლთა და ვნებათა წმიდისა დიდისა მოწამისა არჩილ მეორისა...“.
The life of Archil was described once again in the 18<sup>th</sup> century by Catholicos Anton Bagrationi, who entered it in his Martyrica under the title the Praise and Narration of the Works and Passions of Saint Great Martyr Archil the Second.
50320.
ქართველოლოგიური სიმპოზიუმის მასალები | მეექვსე საერთაშორისო სიმპოზიუმი, არაბები და ინდოელები როგორც ნეოპლატონური ცნებები შოთა რუსთაველის „ვეფხისტყაოსანში“
ანტონ ბაგრატიონი თხზულების ავტორად არ იხსენიებს ლეონტი მროველს, თუმცა კი იყენებს მას, ხოლო ავტორად „ქართლის ცხოვრების“ იმ მონაკვეთისა, რომელსაც ესესხება, ასახელებს ჯუანშერ ჯუანშერიანს.
Anton Bagrationi does not mention Leonti Mroveli as the author of the work, although uses it, whereas he names Juansher Juansheriani as the author of the section of Kartlis Tskhovreba which he borrows.