მოიძებნა 668045 ჩანაწერი
54561.
ვეფხისტყაოსანი შექსპირის ეპოქის ინგლისში | ვეფხისტყაოსანი და ფრანსის ბომონტისა და ჯონ ფლეტჩერის მეფე და არა მეფე
მაშასადამე მათ იმგვარი წარმოდგენა უნდა ჰქონოდათ რუსთველის ვეფხზე, როგორც იგი ძველ საქართველოში, უფრო ზუსტად XVI საუკუნის საქართველოში, ჰქონდათ.
Therefore, they must have had the same idea of Rustaveli's vepkhi as in old Georgia, to be more precise, in 16<sup>th</sup> century Georgia.
54562.
ვეფხისტყაოსანი შექსპირის ეპოქის ინგლისში | ვეფხისტყაოსანი და ფრანსის ბომონტისა და ჯონ ფლეტჩერის მეფე და არა მეფე
ძველი ქართული წყაროები კი იმაზე მეტყველებენ, რომ ვეფხი აღნიშნავდა ლეოპარდს ანუ პანთერას.
Now, old Georgian sources point out that vepkhi denoted leopard or panther.
54563.
ვეფხისტყაოსანი შექსპირის ეპოქის ინგლისში | ვეფხისტყაოსანი და ფრანსის ბომონტისა და ჯონ ფლეტჩერის მეფე და არა მეფე
ამგვარი ვითარებაა ბიბლიური წიგნების ქართულ თარგმანებში — როგორც ძველი აღთქმის, ასევე ახალი აღთქმის ტექსტებში.
This is the situation in the Georgian translations of the biblical books - in the texts of the Old Testament as well as the New Testament.
54564.
ვეფხისტყაოსანი შექსპირის ეპოქის ინგლისში | ვეფხისტყაოსანი და ფრანსის ბომონტისა და ჯონ ფლეტჩერის მეფე და არა მეფე
ასევეა სასულიერო ლიტერატურის სხვა ძეგლების ქართულ თარგმანებში (მაგ. ბასილი კესარიელის „ექვსთა დღეთაში“).
The same is the case with the Georgian translations of other monuments of ecclesiastical literature (e.g. of Basil the Great's Hexaemeron).
54565.
ვეფხისტყაოსანი შექსპირის ეპოქის ინგლისში | ვეფხისტყაოსანი და ფრანსის ბომონტისა და ჯონ ფლეტჩერის მეფე და არა მეფე
იგივე ვითარება დასტურდება სპარსული ენიდან თარგმნილ თხზულებებშიც („ვისრამიანი“, „ქილილა და დამანა“).
The same situation is attested in works translated from the Persian ("Visramiani", "Kilila" and "Damana").
54566.
ვეფხისტყაოსანი შექსპირის ეპოქის ინგლისში | ვეფხისტყაოსანი და ფრანსის ბომონტისა და ჯონ ფლეტჩერის მეფე და არა მეფე
უცხოური ენების ტიგრი ქართულად ჯიქად ითარგმნებოდა.
The tiger of foreign languages was translated into Georgian as jiki.
54567.
ვეფხისტყაოსანი შექსპირის ეპოქის ინგლისში | ვეფხისტყაოსანი და ფრანსის ბომონტისა და ჯონ ფლეტჩერის მეფე და არა მეფე
ამ სახელთა (ვეფხი და ჯიქი) მნიშვნელობის შენაცვლება XIX საუკუნიდანაა სავარაუდებელი.
The interchange of the meaning of these names (vepkhi and jiki) is believed to have occurred in from the 19<sup>th</sup> century.
54568.
ვეფხისტყაოსანი შექსპირის ეპოქის ინგლისში | ვეფხისტყაოსანი და ფრანსის ბომონტისა და ჯონ ფლეტჩერის მეფე და არა მეფე
ისევ ბომონტისა და ფლეტჩერის დროს დავუბრუნდეთ.
To revert to the time of Beaumont and Fletcher.
54569.
ვეფხისტყაოსანი შექსპირის ეპოქის ინგლისში | ვეფხისტყაოსანი და ფრანსის ბომონტისა და ჯონ ფლეტჩერის მეფე და არა მეფე
„ვეფხისტყაოსნის“ XVII საუკუნის ზოგი ქართული ხელნაწერი მინიატურებითაცაა შემკული.
Some 17<sup>th</sup> century Georgian manuscripts of The Man in the Panther's Skin are illumined with miniatures.
54570.
ვეფხისტყაოსანი შექსპირის ეპოქის ინგლისში | ვეფხისტყაოსანი და ფრანსის ბომონტისა და ჯონ ფლეტჩერის მეფე და არა მეფე
ყველა მათგანში ვეფხი (და ტარიელის ვეფხის ტყავი) ხალებიან (და არა ზოლებიან) ცხოველადაა დახატული, რაც ლეოპარდზე ანუ პანთერაზე მიუთითებს.
In all of them vepkhi (and Tariel's panther skin) is depicted as an animal with spots (and not stripes), pointing to a leopard or panther.
54571.
ვეფხისტყაოსანი შექსპირის ეპოქის ინგლისში | ვეფხისტყაოსანი და ფრანსის ბომონტისა და ჯონ ფლეტჩერის მეფე და არა მეფე
ასე რომ, XVII საუკუნის დამდეგის ჩათვლით რუსთველის ვეფხი, იმ მტაცებელ ცხოველად იყო მიჩნეული, რომელსაც ინგლისურ ენაზე ერქვა პანთერა ანუ ლეოპარდი.
Thus, including the early 17<sup>th</sup> century, Rustaveli's vepkhi, implies the predatory animal that was called panther or leopard in English.
54572.
ვეფხისტყაოსანი შექსპირის ეპოქის ინგლისში | ვეფხისტყაოსანი და ფრანსის ბომონტისა და ჯონ ფლეტჩერის მეფე და არა მეფე
როდესაც მე შესაძლებლად ვთვლი ბომონტისა და ფლეტჩერის თხზულებისეული პრინცესის — პანთეას სახელში მისი სიუჟეტისეული პროტოტიპის ნესტანის სიმბოლურ სახეზე – ვეფხზე ანუ პანთერაზე მინიშნების ამოკითხვას, კიდევ ერთ გარემოებას ვითვალისწინებ.
My suggestion of a possible hint at panther in Beaumont and Fletcher's Panthea as a symbolic image of her prototype Nestan rests on one more circumstance.
54573.
ვეფხისტყაოსანი შექსპირის ეპოქის ინგლისში | ვეფხისტყაოსანი და ფრანსის ბომონტისა და ჯონ ფლეტჩერის მეფე და არა მეფე
ასე, მაგალითად: მისი პიესა „ჭკუა ფულის გარეშე“ მოქმედ პერსონაჟებს ასეთი სახელებით შემოიყვანს სცენაზე: Lovegood (სიკეთის მოყვარული), Heartweal (კეთილი გული) და სხვა მრავალი.
Thus, e.g. the characters of his play "Wit Without Money" bear such names as Lovegood, Heartweal, and many others.
54574.
ვეფხისტყაოსანი შექსპირის ეპოქის ინგლისში | ვეფხისტყაოსანი და ფრანსის ბომონტისა და ჯონ ფლეტჩერის მეფე და არა მეფე
ასე რომ, როცა ბომონტი და ფლეტჩერი თავიანთი პიესის იბერიელი პრინცესის სახელად ანტიკური ონომასტიკის ცნობილ სახელს პანთეას შეარჩევენ, ჩემი აზრით, ამ სახელის ინგლისურ სიტყვასთან Panther-თან გარეგნული მსგავსება თუ თითქმის იგივეობაც აქვთ გათვალისწინებული, რადგანაც სახელს იმ პრინცესას არქმევენ, რომლის პროტოტიპი იბერიული პოემის — ვეფხის ანუ პანთერას ტყაოსნის პრინცესაა და ამ იბერიულ პოემაში სწორედ მის სიმბოლურ სახედაა მოაზრებული პანთერა ანუ ვეფხი.
Thus, in my opinion, when Beaumont and Fletcher chose Panthea, a well-known name in Classical onomastics, as the name for the Iberian princess, they must have borne in mind the outward resemblance, or its near identicalness, with the English word "panther", for the name is given to a princess whose prototype is her counterpart of the Iberian poem "The Man in Panther-skin", panther being a symbolic image of that princess.
54575.
ვეფხისტყაოსანი შექსპირის ეპოქის ინგლისში | ვეფხისტყაოსანი და ფრანსის ბომონტისა და ჯონ ფლეტჩერის მეფე და არა მეფე
ამგვარად, ინგლისელი დრამატურგების ფრანსის ბომონტისა და ჯონ ფლეტჩერის სახელგანთქმული პიესის მეფე და არა მეფის ფაბულური ქარგა ემყარება რუსთველის ვეფხისტყაოსნის ნესტანისა და ტარიელის სიყვარულის ამბავს.
Thus, the plot framework of the celebrated play by Beaumont and Fletcher, A King and No King is based on the love story of Nestan and Tariel of Rustaveli's The Man in the Panther's Skin.
54576.
ვეფხისტყაოსანი შექსპირის ეპოქის ინგლისში | ვეფხისტყაოსანი და ფრანსის ბომონტისა და ჯონ ფლეტჩერის მეფე და არა მეფე
თანაც ისიც ჩანს, რომ ინგლისელ დრამატურგებთან ეს ამბავი არაა მისული რაღაც შორეულ, მოარულ, ყურმოკრულ ამბად.
It also appears that the story did not come to the attention of the English playwrights as some remote, migratory hearsay story.
54577.
ვეფხისტყაოსანი შექსპირის ეპოქის ინგლისში | ვეფხისტყაოსანი და ფრანსის ბომონტისა და ჯონ ფლეტჩერის მეფე და არა მეფე
ჩანს, რომ ინგლისელი ავტორები მეტ-ნაკლებად იცნობენ ვეფხისტყაოსანს.
The authors seem to have been more or less acquainted with The Man in the Panther's Skin.
54578.
ვეფხისტყაოსანი შექსპირის ეპოქის ინგლისში | ვეფხისტყაოსანი და ფრანსის ბომონტისა და ჯონ ფლეტჩერის მეფე და არა მეფე
მაგრამ საიდან, როგორ?
But from where and how?
54579.
ვეფხისტყაოსანი შექსპირის ეპოქის ინგლისში | ვეფხისტყაოსანი და ფრანსის ბომონტისა და ჯონ ფლეტჩერის მეფე და არა მეფე
ამ კითხვაზე ბომონტისა და ფლეტჩერის შემოქმედების და ცხოვრების შესწავლის თანამედროვე დონე რაიმე მნიშვნელოვანი ვარაუდის გამოთქმის საშუალებას არ იძლევა.
The present level of study of the life and activities of Beaumont and Fletcher does not allow to make any significant suggestion.
54580.
ვეფხისტყაოსანი შექსპირის ეპოქის ინგლისში | ვეფხისტყაოსანი და ფრანსის ბომონტისა და ჯონ ფლეტჩერის მეფე და არა მეფე
როგორც ზემოთ აღვნიშნეთ ინგლისური სამეცნიერო ლიტერატურა აფიქსირებს მხოლოდ იმას, რომ მეფე და არა მეფის ფაბულის წყარო უცნობია.
As noted above, English scholarly literature points out only that the source of the plot of A King and No King is unknown.