მოიძებნა 668045 ჩანაწერი
630521.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
აღნიშნული ცვლილებები და დამატებები ძალაში შევა ისე, როგორც ეს შეთანხმება შევიდა ძალაში.
Rule of the entry into force of these amendments and additions will be the same as for this agreement.
630522.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
მუხლი 18 ძალაში შესვლა:
ARTICLE 18 Entry into force:
630523.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
1) წინამდებარე შეთანხმება ძალაში შედის იმ თარიღიდან მეორე თვის პირველ დღეს, როდესაც ბელგიის სამეფოს მთავრობა მიიღებს ძალაში შესვლისათვის საჭირო შიდა პროცედურების დასრულების შესახებ მხარეთა ბოლო წერილობით შეტყობინებას.
(1) This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date of receipt by the Government of the Kingdom of Belgium of the last written notification of the Parties concerning the fulfillment of the legal internal procedures required for its entering into force.
630524.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
2) ბელგიის სამეფოს მთავრობა თითოეულ მხარეს აცნობებს პირველ პუნქტში ნახსენებ შეტყობინებების შესახებ და წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლის თარიღს.
(2) The Government of the Kingdom of Belgium shall inform each of the Signatory States of the notifications mentioned in paragraph (1) and (2) and of the dates of the entry into force of this Agreement vis-à-vis the Parties.
630525.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
მუხლი 19 შეჩერება, შეწყვეტა:
ARTICLE 19 Suspension, termination:
630526.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
1) წინამდებარე შეთანხმება დადებულია განუსაზღვრელი ვადით.
(1) This Agreement is concluded for an indefinite period.
630527.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
2) ბელგიის სამეფოს, ლუქსემბურგის დიდი საჰერცოგოს და ნიდერლანდების სამეფოს ერთობლივად და საქართველოს შეუძლიათ სერიოზული მიზეზების გამო, კერძოდ სახელმწიფოს უშიშროების, საჯარო წესრიგის ან საზოგადოებრივი ჯანმრთელობის დაცვასთან დაკავშირებით წინამდებარე შეთანხმების შეჩერება, ბელგიის სამეფოს მთავრობის შეტყობინების შემდეგ, რომელიც ამის შესახებ აცნობებს სხვა მონაწილეებს.
(2) The Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands jointly and Georgia can suspend this Agreement, after notification to the Government of the Kingdom of Belgium, which shall inform the other Parties thereof, for serious reasons, in particular relating to the protection of state security, the public order, or public health.
630528.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
ამ ზომის გაუქმებასთან დაკავშირებით, მონაწილეებმა ერთმანეთს დაუყოვნებლივ უნდა აცნობონ დიპლომატიური არხებით.
With regard to the withdrawal of such a measure, the Parties will immediately inform one another through diplomatic channels.
630529.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
3) წინამდებარე შეთანხმების შეჩერება ძალაში შედის პირველი თვის პირველ დღეს მას შემდეგ მე-2 პუნქტში ნახსენები შეტყობინება იქნა მიღებული ბელგიის სამეფოს მთავრობის მიერ.
(3) The suspension of this Agreement shall take effect on the first day of the first month following the month in which the notification mentioned in paragraph (2) is received by the Government of the Kingdom of Belgium.
630530.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
4) სერიოზული მიზეზების გამო, კერძოდ, სახელმწიფოს უშიშროების, საჯარო წესრიგის ან საზოგადოებრივი ჯანმრთელობის დაცვასთან დაკავშირებით ბელგიის სამეფოს, ლუქსემბურგის დიდი საჰერცოგოს და ნიდერლანდების სამეფოს ერთობლივად და საქართველოს შეუძლიათ წინამდებარე შეთანხმების შეწყვეტა ბელგიის სამეფოს მთავრობის შეტყობინების შემდეგ, რომელიც ამის შესახებ აცნობებს სხვა მონაწილეებს.
(4) The Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands jointly and Georgia can, for serious reasons, in particular for reasons of public order, public health and national security, terminate this Agreement, after communication to the Government of the Kingdom of Belgium, which shall inform the other Parties thereof.
630531.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
5) წინამდებარე შეთანხმების შეწყვეტა ძალაში შედის პირველი თვის პირველ დღეს მას შემდეგ მე-4 პუნქტში ნახსენები შეტყობინება იქნა მიღებული ბელგიის სამეფოს მთავრობის მიერ.
(5) The termination of this Agreement shall take effect on the first day of the second month following the month in which the notification mentioned in paragraph (4) is received by the Government of the Kingdom of Belgium.
630532.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შვედეთის სამეფოს მთავრობისა და საქართველოს მთავრობის დელეგაციებს შორის მოლაპარაკებათა შესახებ რეადმისიის შესახებ შეთანხმების დადების თაობაზე
საქართველოს მთავრობისა და შვედეთის სამეფოს მთავრობის დელეგაციები ერთმანეთს შეხვდნენ სტოკჰოლმში 2008 წლის 29-30 იანვარს მათ ქვეყნებს შორის პირთა რეადმისიის შესახებ შეთანხმების თაობაზე მოსალაპარაკებლად.
Delegations of the Government of the Georgia and the Government of the Kingdom of Sweden met in Stockholm on 29-30 January, 2008, in order to negotiate an Agreement between their two countries on Readmission of Persons.
630533.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შვედეთის სამეფოს მთავრობისა და საქართველოს მთავრობის დელეგაციებს შორის მოლაპარაკებათა შესახებ რეადმისიის შესახებ შეთანხმების დადების თაობაზე
დელეგაციათა წევრები ჩამოთვლილნი არიან 1-ლ დანართში.
The members of the Delegations are listed in Annex 1.
630534.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შვედეთის სამეფოს მთავრობისა და საქართველოს მთავრობის დელეგაციებს შორის მოლაპარაკებათა შესახებ რეადმისიის შესახებ შეთანხმების დადების თაობაზე
მეგობრულ, კონსტრუქციულ და თანამშრომლურ ატმოსფეროში გამართულ ამ მოლაპარაკებათა შედეგად დელეგაციები შეთანხმდნენ ამგვარი შეთანხმების ტექსტზე.
As a result of the negotiations, which were held in a friendly, constructive and co-operative atmosphere, the Delegations agreed upon a text to such an Agreement.
630535.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შვედეთის სამეფოს მთავრობისა და საქართველოს მთავრობის დელეგაციებს შორის მოლაპარაკებათა შესახებ რეადმისიის შესახებ შეთანხმების დადების თაობაზე
ამ შეთანხმების ტექსტი, როგორც იგი პარაფირებული იქნა დელეგაციათა ხელმძღვანელების მიერ, თანდართულია მე-2 დანართის სახით.
The text of this Agreement, as initialled by the Heads of Delegations, is enclosed as Annex 2.
630536.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შვედეთის სამეფოს მთავრობისა და საქართველოს მთავრობის დელეგაციებს შორის მოლაპარაკებათა შესახებ რეადმისიის შესახებ შეთანხმების დადების თაობაზე
დელეგაციები შეთანხმდნენ, რაც შეიძლება მალე წარუდგინონ ამ შეთანხმების ტექსტი თავ-თავიანთ მთავრობებს დასამტკიცებლად.
The Delegations agreed to submit the text of this Agreement to their respective Governments for approval as soon as possible.
630537.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შვედეთის სამეფოს მთავრობისა და საქართველოს მთავრობის დელეგაციებს შორის მოლაპარაკებათა შესახებ რეადმისიის შესახებ შეთანხმების დადების თაობაზე
საქართველოს დელეგაციამ გამოთქვა სურვილი, რომ მხარეებმა, საკუთარი შესაძლებლობებისა და რესურსების ფარგლებში, სცადონ ითანამშრომლონ იმ პირთა რეინტეგრაციის მიზნით, რომლებიც საქართველოში ბრუნდებიან.
The Georgian Delegation expressed the wish that the Parties endeavour, within the limits of their capacities and resources, to cooperate for the reintegration of persons returning to the territory of Georgia.
630538.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შვედეთის სამეფოს მთავრობისა და საქართველოს მთავრობის დელეგაციებს შორის მოლაპარაკებათა შესახებ რეადმისიის შესახებ შეთანხმების დადების თაობაზე
შვედეთის დელეგაციამ მხედველობაში მიიღო ეს სურვილი და განმარტა, რომ პირებს, რომლებიც საქართველოში ბრუნდებიან, პრინციპში, შეუძლიათ შეიტანონ განაცხადი რეადმისიის გრანტის მოთხოვნით, თანახმად შვედური ბრძანებულებისა ნომერი 2007:640.
The Swedish Delegation took note of this wish and explained that persons returning to Georgia, in principle, would be able to apply for a readmission grant according to the Swedish Ordinance number 2007:640.
630539.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შვედეთის სამეფოს მთავრობისა და საქართველოს მთავრობის დელეგაციებს შორის მოლაპარაკებათა შესახებ რეადმისიის შესახებ შეთანხმების დადების თაობაზე
ამ ბრძანებულების თანახმად, პირებს, რომლებსაც უარი ეთქვათ ქვეყანაში ცხოვრების ნებართვის მოთხოვნაზე და რომლებსაც განზრახული აქვთ ნებაყოფლობით დაბრუნდნენ თავის წარმომავლობის ქვეყანაში, შეუძლიათ, განაცხადის შეტანის საფუძველზე, მიიღონ გარკვეული ფულადი დახმარება იმ პირობით, რომ ისინი ბრუნდებიან ქვეყანაში, რომელსაც, სერიოზული კონფლიქტების შედეგად, დაბრუნებულთა რეინტეგრაციის ძალზე შეზღუდული შესაძლებლობა აქვს.
According to this Ordinance persons whose application for residence permit has been rejected and who intend to return voluntarily to their country of origin may, upon application, receive a certain allowance provided that they return to a country which, due to severe conflicts, has very limited possibilities to reintegrate returnees.
630540.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შვედეთის სამეფოს მთავრობისა და საქართველოს მთავრობის დელეგაციებს შორის მოლაპარაკებათა შესახებ რეადმისიის შესახებ შეთანხმების დადების თაობაზე
განაცხადებს ამგვარი გრანტების მოთხოვნით განიხილავს შვედეთის მიგრაციის დეპარტამენტი.
Applications for such grants are processed by the Swedish Migration Board.