მოიძებნა 668048 ჩანაწერი
665221.
დიდი ინგლისურ-ქართული ონლაინ ლექსიკონი | ასო V
იგი მას უტიფრად მისჩერებოდა.
He eyed her vulgarly.
665222.
დიდი ინგლისურ-ქართული ონლაინ ლექსიკონი | ასო V
იგი მას უტიფრად ათვალიერებდა.
He eyed her vulgarly.
665223.
დიდი ინგლისურ-ქართული ონლაინ ლექსიკონი | ასო V
როცა იქ მარტოდმარტო იდგა, იგი ძალზე დაუცველი ჩანდა.
She looked very vulnerable standing there on her own.
665224.
დიდი ინგლისურ-ქართული ონლაინ ლექსიკონი | ასო V
ამ პოზიციაზე ძალზე დაუცველები ვართ.
We are extremely vulnerable in this position.
665225.
დიდი ინგლისურ-ქართული ონლაინ ლექსიკონი | ასო V
ამ პოზიციაზე ჩვენი მოკვლა ძალიან ადვილია.
We are extremely vulnerable in this position.
665226.
დიდი ინგლისურ-ქართული ონლაინ ლექსიკონი | ასო V
ეს ავტომანქანა ცეცხლსასროლი იარაღიდან წარმოებულმა ცეცხლმა ადვილად შეიძლება დააზიანოს.
This vehicle is vulnerable to small-arms fire.
665227.
დიდი ინგლისურ-ქართული ონლაინ ლექსიკონი | ასო V
ახლა ჩვენი მარცხენა ფლანგი უაღრესად დაუცველია.
Our left flank is now extremely vulnerable.
665228.
დიდი ინგლისურ-ქართული ონლაინ ლექსიკონი | ასო V
ჩვენს თავზე სვავები დაფრინავენ.
Vultures fly above us.
665229.
დიდი ინგლისურ-ქართული ონლაინ ლექსიკონი | ასო V
ის „მტაცებელია“.
He is a vulture.
665230.
დიდი ინგლისურ-ქართული ონლაინ ლექსიკონი | ასო V
ის არამზადაა.
He is a vulture.
665231.
დიდი ინგლისურ-ქართული ონლაინ ლექსიკონი | ასო V
მას ვულვის კიბო ჰქონდა.
She had a vulvar cancer.
665232.
დიდი ინგლისურ-ქართული ონლაინ ლექსიკონი | ასო V
მატჩის დროს ვუვუზელას ხმა გაისმა.
There was a sound of vuvuzela during match.
665233.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
მოცემული კონვენციის ხელმომწერი სახელმწიფოები, აღიარებენ რა, რომ ბავშვი, მისი პიროვნების სრული და ჰარმონიული განვითარებისთვის, უნდა იზრდებოდეს ოჯახურ გარემოში, ბედნიერების, სიყვარულისა და ურთიერთგაგების ატმოსფეროში.
The States signatory to the present Convention, Recognizing that the child, for the full and harmonious development of his or her personality, should grow up in a family environment, in an atmosphere of happiness, love and understanding.
665234.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
ახსოვთ რა, რომ თითოეულმა სახელმწიფომ პრიორიტეტად უნდა დაისახოს იმგვარი სათანადო ზომების მიღება, რომლებიც შესაძლებლობას მისცემს ბავშვს, დარჩეს თავისი წარმოშობის ოჯახის მზრუნველობის ქვეშ.
Recalling that each State should take, as a matter of priority, appropriate measures to enable the child to remain in the care of his or her family of origin.
665235.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
აღიარებენ რა, რომ ქვეყანათშორის შვილად აყვანას შეუძლია მუდმივი ოჯახის ყოლის უპირატესობით სარგებლობის საშუალება მისცეს ბავშვს, რომლისთვისაც შეუძლებელია შესაფერისი ოჯახის პოვნა მის წარმოშობის სახელმწიფოში.
Recognizing that intercountry adoption may offer the advantage of a permanent family to a child for whom a suitable family cannot be found in his or her State of origin.
665236.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
დარწმუნებულნი არიან რა აუცილებლობაში, მიღებულ იქნეს ზომები იმის უზრუნველსაყოფად, რომ ქვეყანათშორისი შვილად აყვანები მოხდეს ბავშვის ინტერესების გათვალისწინებითა და მისი ძირითადი უფლებების პატივისცემით, და ბავშვების მოტაცების, გაყიდვის ან ტრეფიკინგის თავიდან ასაცილებლად.
Convinced of the necessity to take measures to ensure that intercountry adoptions are made in the best interests of the child and with respect for his or her fundamental rights, and to prevent the abduction, the sale of, or traffic in children.
665237.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
მოწადინებულნი არიან რა შეიმუშაონ ამ მიზნით საერთო დებულებები, რომლებშიც გათვალისწინებული იქნება პრინციპები, ჩამოყალიბებული საერთაშორისო დოკუმენტებში, კერძოდ „გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის 1989 წლის 20 ნოემბრის კონვენციაში ბავშვის უფლებათაA შესახებ" და „გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის დეკლარაციაში ბავშვთა დაცვისა და კეთილდღეობის სოციალური და სამართლებრივი პრინციპების შესახებ, ეროვნული და საერთაშორისო მასშტაბით გაშვილების საკითხის განსაკუთრებულად აღნიშვნით" (გენერალური ასამბლეის 1986 წლის 3 დეკემბრის რეზოლუცია 41/85), შეთანხმდნენ შემდეგ დებულებებზე.
Desiring to establish common provisions to this effect, taking into account the principles set forth in international instruments, in particular the United Nations Convention on the Rights of the Child, of 20 November 1989, and the United Nations Declaration on Social and Legal Principles relating to the Protection and Welfare of Children, with Special Reference to Foster Placement and Adoption Nationally and Internationally (General Assembly Resolution 41/85, of 3 December 1986), have agreed upon the following provisions.
665238.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
შემუშავდეს გარანტიები იმის უზრუნველსაყოფად, რომ ქვეყანათშორისი შვილად აყვანები მოხდეს ბავშვის ინტერესების გათვალისწინებითა და მისი ძირითადი უფ-ლებების პატივისცემით, რომლებიც აღიარებულია საერთაშორისო სამართლის მიერ.
To establish safeguards to ensure that intercountry adoptions take place in the best interests of the child and with respect for his or her fundamental rights as recognized in international law.
665239.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
შეიქმნას ხელშეკრულების დამდებ სახელმწიფოთა შორის თანამშრომლობის სისტემა იმის უზრუნველსაყოფად, რომ ამ გარანტიებს პატივსა სცემენ და ამით თავიდან იქნეს აცილებული ბავშვების მოტაცება, გაყიდვა ან ტრეფიკინგი.
To establish a system of co-operation amongst Contracting States to ensure that those safeguards are respected and thereby prevent the abduction, the sale of, or traffic in children.
665240.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
გარანტირებულ იქნეს მოცემული კონვენციის თანახმად განხორციელებული შვილად აყვანების აღიარება ხელშეკრულების დამდებ სახელმწიფოებში.
To secure the recognition in Contracting States of adoptions made in accordance with the Convention.