მოიძებნა 668060 ჩანაწერი
665641.
საერთაშორისო ურთიერთობები | პრეფერენციული ვაჭრობის შესახებ შეთანხმება თურქეთის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის
მხარეები არ დაუწესებენ შეზღუდვებს საერთაშორისო გადარიცხვებსა და გადახდებს, განხორციელებულს თავისუფლად გამოყენებადი ვალუტებით მიმდინარე კომერციული გარიგებებისთვის.
The Contracting Parties shall not apply restrictions on international transfers and payments in freely usable currencies for current transactions.
665642.
საერთაშორისო ურთიერთობები | პრეფერენციული ვაჭრობის შესახებ შეთანხმება თურქეთის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის
არაფერი ამ შეთანხმებაში ზეგავლენას არ ახდენს საერთაშორისო სავალუტო ფონ-დის წევრთა უფლებებსა და ვალდებულებებზე, გათვალისწინებულზე ფონდის „წინასწარ წერილობით შეთანხმებაში", ვალუტის გაცვლით ქმედებათა ჩათვლით, რომლებიც შესაბამისობაშია „წინასწარ წერილობით შეთანხმებასთან", იმ პირობით, რომ შემთანხმებელი მხარე მიმდინარე კომერციულ გარიგებებს არ დაუწესებს შეზღუდვებს, რომლებიც შეუსაბამოა მის შეღავათების ჩამონათვალებთან, რომლებიც ამგვარ კომერციულ გარიგებებს შეეხება, გარდა შემთხვევებისა, რომლებიც გათვალისწინებულია მე-17 მუხლში, ან როდესაც ეს ფონდის მოთხოვნით ხდება.
Nothing in this Agreement shall affect the rights and obligations of the members of the International Monetary Fund under the Articles of Agreement of the Fund, including the use of exchange actions which are in conformity with the Articles of the Agreement, provided that a Contracting Party shall not impose restrictions on any current transactions inconsistently with its schedules of concessions regarding such transactions, except under Article 17 of this Agreement or at the request of the Fund.
665643.
საერთაშორისო ურთიერთობები | პრეფერენციული ვაჭრობის შესახებ შეთანხმება თურქეთის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის
საგადასახადო ბალანსის დასაცავი შეზღუდვები.
Restrictions to Safeguard the Balance of Payments.
665644.
საერთაშორისო ურთიერთობები | პრეფერენციული ვაჭრობის შესახებ შეთანხმება თურქეთის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის
საგადასახადო ბალანსთან დაკავშირებული და საგარეო-საფინანსო ხასიათის სერიოზული სირთულეების ან მათი საფრთხის შემთხვევაში, შემთანხმებელ მხარეს შეუძლია დააწესოს და იქონიოს შეზღუდვები იმ საქონლით ვაჭრობაზე, რომლისთვისაც მას შეღავათების მინიჭება აქვს ნაკისრი, მათ შორის შეზღუდვები ამგვარ შეღავათებთან დაკავშირებული კომერციული გარიგებებით გათვალისწინებულ გადახდებზე ან გადარიცხვებზე.
In the event of serious balance of payments and external financial difficulties or threats thereof, a Contracting Party may adopt or maintain restrictions on trade in goods on which it has undertaken concessions, including on payments or transfers for transactions related to such concessions.
665645.
საერთაშორისო ურთიერთობები | პრეფერენციული ვაჭრობის შესახებ შეთანხმება თურქეთის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის
აღიარებულად ითვლება, რომ გარკვეულმა ზეწოლებმა ეკონომიკური განვითარების ან ეკონომიკური ტრანსფორმაციის პროცესში მყოფი შემთანხმებელი მხარის საგადასახადო ბალანსზე აუცილებელი შეიძლება გახადოს შეზღუდვების გამოყენება, რათა უზრუნველყოფილ იქნეს, სხვასთან ერთად, მისი ეკონომიკური განვითარების ან ეკონომიკური ტრანსფორმაციის პროგრამების განსახორციელებლად საჭირო საფინანსო რეზერვების დონის შენარჩუნება.
It is recognized that particular pressures on the balance of payments of a Contracting Party in the process of economic development or economic transition may necceciate the use of restrictions to ensure, inter alia, the maintenance of a level of financial reserves adequate for the implementation of its programs of economic development or economic transition.
665646.
საერთაშორისო ურთიერთობები | პრეფერენციული ვაჭრობის შესახებ შეთანხმება თურქეთის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის
ამ მუხლის 1-ლ პუნქტში მოხსენიებული შეზღუდვები: ა. შესაძლებლობას უნდა იძლეოდეს, თავიდან იქნეს აცილებული მეორე შემთანხმებელი მხარის კომერციული, ეკონომიკური და ფინანსური ინტერესებისთვის ზედმეტი ზიანის მიყენება; ბ. არ უნდა აღემატებოდეს იმ შეზღუდვებს, რომლებიც აუცილებელია ამ მუხლის 1-ლ პუნქტში აღწერილი ვითარების მოსაგვარებლად; გ. უნდა იყოს დროებითი და თანდათანობით გაუქმდეს, ამ მუხლის 1-ლ პუნქტში აღწერილი სიტუაციის გაუმჯობესებასთან ერთად.
The restrictions referred to in Paragraph 1 of this Article: a. shall avoid unnecessary damage to the commercial, economic and financial interests of the other Contracting Party; b. shall not exceed those necessary to deal with the circumstances described in the Paragraph 1 of this Article; c. shall be temporary and be phased out progressively as the situation specified in the paragraph 1 of this Article improves.
665647.
საერთაშორისო ურთიერთობები | პრეფერენციული ვაჭრობის შესახებ შეთანხმება თურქეთის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის
იმ პირობით, რომ ამგვარი ზომები არ გამოიყენება ისეთნაირად, რომ წარმოადგენდეს შემთანხმებელ მხარეთა შორის ვაჭრობის თვითნებურ ან გაუმართლებელ დისკრიმინაციას ან შეფარულ შეზღუდვას, არაფერი ამ შეთანხმებაში ხელს არ უშლის აკრძალვებს ან შეზღუდვებს იმპორტირებულ, ექსპორტირებულ ან ტრანზიტში მყოფ საქონელზე, გამართლებულს მიზეზებით, რომლებიც უკავშირდება საზოგადოებრივ მორალს, რელიგიურ ღირებულებებს, ეროვნულ უსაფრთხოებას, ადამიანების, ცხოველებისა და მცენარეების სიცოცხლისა და ჯანმრთელობის დაცვას, მხატვრული, ისტორიული ან არქეოლოგიური ღირებულების მქონე ეროვნული ძვირფასეულობების დაცვას, ამოწურვადი ბუნებრივი რესურსების ან გენეტიკური რეზერვების დაცვას, ოქროსთან ან ვერცხლთან დაკავშირებულ წესებსა და წესებს, დაკავშირებულს ისეთი პროდუქტების ექსპორტთან, რომელთა ფასიც მსოფლიო ფასზე უფრო დაბალ დონეზე ნარჩუნდება მთავრობის სასტაბილიზაციო გეგმის ფარგლებში.
Subject to the condition that such measures are not applied in a manner so as to constitute arbitrary or unjustifiable discrimination or a disguised restriction on a trade between the Contracting Parties, nothing in this Agreement shall preclude prohibitions or restrictions on imports, exports of goods in transit justified on grounds of public morality, religious values, national security, the protection of human, animal and plant life and health, the protection of national treasures possessing artistic, historic or archeological value, the protection of exhaustible natural resources and genetic reserves, the regulations concerning gold or silver and the regulations concerning the exports of products, the price of which are held below the world price as part of a government stabilization plan.
665648.
საერთაშორისო ურთიერთობები | პრეფერენციული ვაჭრობის შესახებ შეთანხმება თურქეთის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის
არაფერი ამ შეთანხმებაში ხელს არ უშლის რომელიმე შემთანხმებელ მხარეს, მიიღოს ესა თუ ის ზომები, რომელთაც იგი აუცილებლადა თვლის უსაფრთხოების მოთხოვნებიდან გამომდინარე, რათა თავიდან აიცილოს კონფიდენციალური ინფორმაციის გამჟღავნება, რაც უსაფრთხოებასთან დაკავშირებულ მის არსებით ინტერესებს ეწინააღმდეგება.
Nothing in this Agreement shall prevent a Contracting Party from taking any measures, which it considers necessary for security requirements, to prevent the disclosure of confidential information contrary to its essential security interest.
665649.
საერთაშორისო ურთიერთობები | პრეფერენციული ვაჭრობის შესახებ შეთანხმება თურქეთის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის
უსაფრთხოებასთან დაკავშირებული თავისი არსებითი ინტერესების დასაცავად ან ისეთი საერთაშორისო ვალდებულებების ან ეროვნული პოლიტიკის რეალიზაციის მიზნით, როგორებიცაა: 1. დაკავშირებულნი იარაღითა და საბრძოლო მასალებით ვაჭრობასთან და ომის წარმოებასთან, იმ პირობით, რომ ამგვარი ზომები ზიანს არ აყენებს კონკურენციის პირობებს ისეთ პროდუქტებთან მიმართებაში, რომლებიც უშუალოდ სამხედრო მიზნებისთვის გამოსაყენებლად არ არის განკუთვნილი, და სხვა საქონლით, მასალებითა და მომსახურებებით იმგვარ ვაჭრობასთან, რომელიც პირდაპირ ან არაპირდაპირ სამხედრო დაწესებულების მომარაგების მიზნით წარმოებს; ან 2. დაკავშირებულნი ბიოლოგიური, ქიმიური და ბირთვული იარაღის, ან სხვა ბირთვული ასაფეთქებელი მოწყობილობების გაუვრცელებლობასთან; ან 3. მიღებულნი ომის ან სხვა სერიოზული საერთაშორისო დაძაბულობის დროს.
For the protection of its essential security interests or for the implementation of international obligations or national policies such as; 1. relating to the traffic in arms, ammunition and implementation of war, provided that such measures do not impair the conditions of competition in respect of the products not intended for specifically military purposes, and to such traffic in other goods, materials and services as is carried on directly or indirectly for the purpose of supplying a military establishment; or 2. relating to the non-proliferation of biological and chemical and nuclear weapons, or other nuclear explosive devices; or 3. adopted in time of war or other serious international tension.
665650.
საერთაშორისო ურთიერთობები | პრეფერენციული ვაჭრობის შესახებ შეთანხმება თურქეთის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის
შემთანხმებელი მხარის კანონები, სამართლებრივი ნორმები და საერთო გამოყენებაში მყოფი სხვა შესაბამისი ზომები, რომლებიც ამ შეთანხმების მოქმედებასთან არის დაკავშირებული, ან ზეგავლენას ახდენს მასზე, უნდა ეცნობოს მეორე შემთანხმებელ მხარეს 30 დღის განმავლობაში.
Laws, regulations and other relevant measures of general application including standards, specifications and certifications of a Contracting Party, which pertain to or effect the operation of the Agreement, shall be notified to the other Contracting Party within a period of 30 days.
665651.
საერთაშორისო ურთიერთობები | პრეფერენციული ვაჭრობის შესახებ შეთანხმება თურქეთის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის
იქმნება ერთობლივი კომიტეტი, შემდგარი თითოეული შემთანხმებელი მხარის წარმომადგენლებისგან.
A Joint Committee, composed of the representatives of the each Contracting Party shall be established.
665652.
საერთაშორისო ურთიერთობები | პრეფერენციული ვაჭრობის შესახებ შეთანხმება თურქეთის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის
ერთობლივი კომიტეტი იკრიბება წელიწადში ერთხელ ამ შეთანხმების რეალიზაციაში მიღწეული პროგრესის განსახილველად.
The Joint Committee shall meet once a year to review the progress achieved in the implementation of this Agreement.
665653.
საერთაშორისო ურთიერთობები | პრეფერენციული ვაჭრობის შესახებ შეთანხმება თურქეთის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის
თითოეულ შემთანხმებელ მხარეს შეუძლია აგრეთვე საგანგებო სხდომის გამართვის მოთხოვნა მეორე შემთანხმებელი მხარისთვის შეტყობინების გაგზავნის გზით.
Any Contracting Party may also request for holding the extraordinary meeting by notifying the other Contracting Party.
665654.
საერთაშორისო ურთიერთობები | პრეფერენციული ვაჭრობის შესახებ შეთანხმება თურქეთის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის
ერთობლივი კომიტეტი შეასრულებს ნებისმიერ ფუნქციას, რომელიც მას ამ შეთანხმების დებულებათა მიხედვით ეკისრება.
The Joint Committee shall undertake any function assigned to it under the provisions of the Agreement.
665655.
საერთაშორისო ურთიერთობები | პრეფერენციული ვაჭრობის შესახებ შეთანხმება თურქეთის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის
ერთ-ერთი შემთანხმებელი მხარის მოთხოვნითა და მეორე შემთანხმებელი მხარის თანხმობის საფუძველზე, ერთობლივი კომიტეტი აგრეთვე განიხილავს ნებისმიერ სხვა საკითხს, რომელიც ზეგავლენას ახდენს ამ შეთანხმების რეალიზაციაზე.
Upon request by any Contracting Party and subject to approval of the other Contracting Party, the Joint Committee shall also examine any other matter affecting the implementation of the Agreement.
665656.
საერთაშორისო ურთიერთობები | პრეფერენციული ვაჭრობის შესახებ შეთანხმება თურქეთის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის
ერთობლივი კომიტეტის გადაწყვეტილებები მიიღება შემთანხმებელ მხარეთა შორის კონსენსუსის საფუძველზე.
Decisions of the Joint Committee shall be taken by the consensus of the Contracting Parties.
665657.
საერთაშორისო ურთიერთობები | პრეფერენციული ვაჭრობის შესახებ შეთანხმება თურქეთის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის
ერთობლივ კომიტეტს შეუძლია აგრეთვე შექმნას ნებისმიერი იმგვარი დამხმარე ორგანოები და ექსპერტთა ჯგუფები, როგორსაც იგი აუცილებლად მიიჩნევს.
The Joint Committee may also establish any other subsidiary bodies and expert groups, as it deems necessary.
665658.
საერთაშორისო ურთიერთობები | პრეფერენციული ვაჭრობის შესახებ შეთანხმება თურქეთის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის
კონსულტაციები და დავების მოგვარება.
Consultations and Dispute Settlement.
665659.
საერთაშორისო ურთიერთობები | პრეფერენციული ვაჭრობის შესახებ შეთანხმება თურქეთის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის
ამ შეთანხმების ინტერპრეტაციის და/ან გამოყენების შედეგად წარმოქმნილი ნებისმიერი დავა, უპირველეს ყოვლისა, მეგობრულად უნდა მოგვარდეს ორმხრივი კონსულტაციების გზით.
Any dispute arising from the interpretation and/or application of the Agreement shall first be settled amicably through mutual consultations.
665660.
საერთაშორისო ურთიერთობები | პრეფერენციული ვაჭრობის შესახებ შეთანხმება თურქეთის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის
თითოეული შემთანხმებელი მხარე თანაგრძნობით განიხილავს და მის თაობაზე კონსულტაციის გამართვის ადეკვატურ შესაძლებლობას მისცემს შემთანხმებელი მხარის მიერ გაკეთებულ ნებისმიერ განცხადებას ნებისმიერი ისეთი საკითხის თაობაზე, რომელიც ზეგავლენას ახდენს ამ შეთანხმების მოქმედებაზე.
Each Contracting Party shall accord sympathetic consideration to and shall afford adequate opportunity for consultations regarding any representations made by the Contracting Party with respect to any matter affecting the operation of this Agreement.