მოიძებნა 668048 ჩანაწერი
665661.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
მოცემული კონვენციის მხარეებს შეუძლიათ ღია ზღვაში მიიღონ იმგვარი ზომები, როგორიც აუცილებელი შეიძლება იყოს, რათა შეამსუბუქონ ან აღმოფხვრან სერიოზული და რეალური საშიშროება, რომელსაც მათს სანაპირო ზოლს ან მასთან დაკავშირებულ ინტერესებს უქმნის ნავთობპროდუქტით ზღვის დაბინძურება ან დაბინძურების საფრთხე, რომელიც მოჰყვება საზღვაო ავარიას ან ამგვარ ავარიასთან დაკავშირებულ ქმედებებს, რომლებთან დაკავშირებითაც შეიძლება გაკეთდეს საფუძვლიანი ვარაუდი, რომ ისინი მნიშვნელოვან მავნე შედეგებს გამოიწვევენ.
Parties to the present Convention may take such measures on the high seas as may be necessary to prevent, mitigate or eliminate grave and imminent danger to their coastline or related interests from pollution or threat of pollution of the sea by oil, following upon a maritime casualty or acts related to such a casualty, which may reasonably be expected to result in major harmful consequences.
665662.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
თუმცა, მოცემული კონვენციით გათვალისწინებული რაიმე ზომები არ უნდა გატარდეს ამა თუ იმ სამხედრო ხომალდის ან სხვა გემის მიმართ, რომელიც სახელმწიფოს მფლობელობაში ან ექსპლუატაციაში იმყოფება და, მოცემული დროისათვის, მხოლოდ სამთავრობო არაკომერციული რეისებისთვის გამოიყენება.
However, no measures shall be taken under the present Convention against any warship or other ship owned or operated by a State and used, for the time being, only on government non-commercial service.
665663.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
„საზღვაო ავარია" ნიშნავს გემების შეჯახებას, თავთხელზე გარიყვას ან სხვა სანაოსნო ინციდენტს, ან სხვა შემთხვევას გემის ბორტზე ან მის გარეთ, რომელსაც შედეგად მოაქვს გემის ან ტვირთის მატერიალური ზიანი ან მატერიალური ზიანის რეალური საფრთხე.
"Maritime casualty" means a collision of ships, stranding or other incident of navigation, or other occurrence on board a ship or external to it resulting in material damage or imminent threat of material damage to a ship or cargo.
665664.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
„გემი" ნიშნავს: (ა) ნებისმიერი ტიპის ნებისმიერ საზღვაო გემს, და (ბ) ნებისმიერ მცურავ საშუალებას, ზღვისა და ოკეანის ფსკერისა და მისი წიაღისეულის რესურსების ძიებასა და ექსპლუატაციაში გამოყენებული დანადგარის ან მოწყობილობის გარდა.
"Ship" means: (a) any sea-going vessel of any type whatsoever, and (b) any floating craft, with the exception of an installation or device engaged in the exploration and exploitation of the resources of the sea-bed and the ocean floor and the subsoil thereof.
665665.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
„ნავთობპროდუქტი" ნიშნავს ნედლ ნავთობს, საწვავ ზეთს, დიზელის ზეთსა და საზეთ ზეთს.
"Oil" means crude oil, fuel oil, diesel oil and lubricating oil.
665666.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
„დაკავშირებული ინტერესები" ნიშნავს მონაპირე სახელმწიფოს ინტერესებს, რომლებზეც უშუალო ზემოქმედებას ახდენს ან საფრთხეს უქმნის საზღვაო ავარია, როგორებიცაა: (ა) ზღვის სანაპიროზე, პორტში ან მდინარის შესართავთან მიმდინარე საქმიანობა, თევზჭერის ზონებში მიმდინარე საქმიანობის ჩათვლით, რომელიც შესაბამის პირთა აუცილებელ საარსებო საშუალებას წარმოადგენს; (ბ) შესაბამისი რაიონის ტურისტული ობიექტები; (გ) ზღვის სანაპიროს მოსახლეობის ჯანმრთელობა და შესაბამისი რაიონის კეთილდღეობა, ზღვის ცოცხალი რესურსებისა და ფლორის და ფაუნის დაცვის ჩათვლით.
"related interests" means the interests of a coastal State directly affected or threatened by the maritime casualty, such as: (a) maritime coastal, port or estuarine activities, including fisheries activities, constituting an essential means of livelihood of the persons concerned; (b) tourist attractions of the area concerned; (c) the health of the coastal population and the well-being of the area concerned, including conservation of living marine resources and of wildlife.
665667.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
„ორგანიზაცია" ნიშნავს სამთავრობათაშორისო საზღვაო საკონსულტაციო ორგანიზაციას.
"Organization" means the Inter-Governmental Maritime Consultative Organization.
665668.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
როდესაც მონაპირე სახელმწიფო სარგებლობს უფლებით, მიიღოს ზომები I მუხლის თანახმად, გამოიყენება შემდეგი დებულებები: (ა) რაიმე ზომების მიღებამდე, მონაპირე სახელმწიფო კონსულტაციებს მართავს სხვა სახელმწიფოებთან, რომლებსაც საზღვაო ავარიის ზემოქმედება შეეხოთ, კერძოდ დროშის სახელმწიფოსთან ან სახელმწიფოებთან; (ბ) მონაპირე სახელმწიფო შეთავაზებული ზომების შესახებ დაუყოვნებლივ ატყო-ბინებს ნებისმიერ ფიზიკურსა თუ იურიდიულ პირს, რომელიც ცნობილია მისთვის, ან ცნობილი გახდა კონსულტაციების განმავლობაში, რომელსაც აქვს ინტერესები, რომლებთან დაკავშირებითაც შეიძლება გაკეთდეს საფუძვლიანი ვარაუდი, რომ მათზე ეს ზომები ზემოქმედებას მოახდენს.
When a coastal State is exercising the right to take measures in accordance with Article I, the following provisions shall apply: (a) before taking any measures, a coastal State shall proceed to consultations with other States affected by the maritime casualty, particularly with the flag State or States; (b) the coastal State shall notify without delay the proposed measures to any persons physical or corporate known to the coastal State, or made known to it during the consultations, to have interests which can reasonably be expected to be affected by those measures.
665669.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
მონაპირე სახელმწიფო ითვალისწინებს ნებისმიერ თვალსაზრისს, რომელიც მათ მიერ შეიძლება იქნეს წარმოდგენილი: ვიდრე რაიმე ზომა იქნებოდეს მიღებული, მონაპირე სახელმწიფოს შეუძლია კონსულტაცია გამართოს დამოუკიდებელ ექსპერტებთან, რომელთა სახელებიც აირჩევა სიიდან, რომელსაც ორგანიზაცია აწარმოებს.
The coastal State shall take into account any views they may submit: before any measure is taken, the coastal State may proceed to a consultation with independent experts, whose names shall be chosen from a list maintained by the Organization.
665670.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
უკიდურესად გადაუდებელ შემთხვევებში, რომლებიც ზომების დაუყოვნებლივ მიღებას მოითხოვს, მონაპირე სახელმწიფოს შეუძლია ზომები, რომლებიც სიტუაციის გადაუდებლობამ გახადა აუცილებელი, მიიღოს წინასწარი შეტყობინების ან კონსულტაციის გარეშე, ანდა უკვე დაწყებული კონსულტაციების გაგრძელების გარეშე.
In cases of extreme urgency requiring measures to be taken immediately, the coastal State may take measures rendered necessary by the urgency of the situation, without prior notification or consultation or without continuing consultations already begun.
665671.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
მონაპირე სახელმწიფო, ამგვარი ზომების მიღებამდე და მათს განმავლობაში, ყოველ ღონეს იხმარს, რათა თავიდან აიცილოს ნებისმიერი რისკი ადამიანების სიცოცხლისთვის, და გაუწიოს განსაცდელში მყოფ პირებს ნებისმიერი დახმარება, რომელიც მათ შესაძლოა ესაჭიროებოდეთ და სათანადო შემთხვევებში ხელი შეუწყოს გემების ეკიპაჟების რეპატრიაციას, და არ შეუქმნას მას რაიმე დაბრკოლება.
A coastal State shall, before taking such measures and during their course, use its best endeavours to avoid any risk to human life, and to afford persons in distress any assistance of which they may stand in need, and in appropriate cases to facilitate repatriation of ships' crews, and to raise no obstacle thereto.
665672.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
ზომები, მიღებული I მუხლის გამოყენების ფარგლებში, დაუყოვნებლივ ეცნობება სახელმწიფოებსა და ცნობილ ფიზიკურ ან იურიდიულ პირებს, და აგრეთვე ორგანიზაციის გენერალურ მდივანს.
Measures which have been taken in application of Article I shall be notified without delay to the States and to the known physical or corporate persons concerned, as well as to the Secretary-General of the Organization.
665673.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
ორგანიზაციის მეთვალყურეობით, დგება და იწარმოება მოცემული კონვენციის III მუხლით გათვალისწინებული ექსპერტთა სია, და ორგანიზაცია ამასთან დაკავშირებით შეიმუშავებს აუცილებელ და სათანადო წესებს, საჭირო კვალიფიკაციების ჩათვლით.
Under the supervision of the Organization, there shall be set up and maintained the list of experts contemplated by Article III of the present Convention, and the Organization shall make necessary and appropriate regulations in connection therewith, including the determination of the required qualifications.
665674.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
სიაში შესაყვან პირთა დასახელება შეუძლიათ ორგანიზაციის წევრ-სახელმწიფოებსა და ამ კონვენციის მხარეებს.
Nominations to the list may be made by Member States of the Organization and by Parties to this Convention.
665675.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
ექსპერტებისთვის ანაზღაურების გადახდა ხდება იმ მომსახურებათა მიხედვით, რომლებიც გაწეულია ამ მომსახურებებით მოსარგებლე სახელმწიფოთა მიერ.
The experts shall be paid on the basis of services rendered by the States utilizing those services.
665676.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
მონაპირე სახელმწიფოს მიერ I მუხლის თანახმად მიღებული ზომები პროპორციული უნდა იყოს მისი ფაქტობრივი ან შესაძლო ზიანისა.
Measures taken by the coastal State in accordance with Article I shall be proportionate to the damage actual or threatened to it.
665677.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
ამგვარი ზომები არ უნდა გასცდეს იმის ფარგლებს, რაც გონივრულად აუცილებელია I მუხლში მოხსენიებული მიზნის მისაღწევად და უნდა შეწყდეს ამ მიზნის მიღწევისთანავე.
Such measures shall not go beyond what is reasonably necessary to achieve the end mentioned in Article I and shall cease as soon as that end has been achieved.
665678.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
მათ აუცილებლობის გარეშე არ უნდა ხელყონ დროშის სახელმწიფოს, მესამე სახელმწიფოებისა და ნებისმიერი დაინტერესებული ფიზიკური ან იურიდიული პირების უფლებები და ინტერესები.
They shall not unnecessarily interfere with the rights and interests of the flag State, third States and of any persons, physical or corporate, concerned.
665679.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
იმის განსაზღვრისას, არის თუ არა ზომები ზიანის პროპორციული, გათვალისწინებული უნდა იქნეს: (ა) რეალური ზიანის მასშტაბი და მოსალოდნელობა იმ შემთხვევაში, თუკი ამგვარი ზომები მიღებული არ იქნება; (ბ) ამ ზომების ეფექტიანობის ალბათობა; (გ) მასშტაბი ზიანისა, რომელიც ამგვარმა ზომებმა შეიძლება გამოიწვიოს.
In considering whether the measures are proportionate to the damage, account shall be taken of: (a) the extent and probability of imminent damage if those measures are not taken; and (b) the likelihood of those measures being effective; and (c) the extent of the damage which may be caused by such measures.
665680.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
ნებისმიერი მხარე, რომელსაც მიღებული აქვს ამ კონვენციის დებულებათა საწინააღმდეგო ზომები, რომლებსაც ზიანი მოაქვს სხვებისთვის, ვალდებულია გადაიხადოს კომპენსაცია იმ ზიანის ფარგლებში, რომელიც მიყენებულია იმ ზომების მიერ, რომლებიც აღემატება I მუხლში მოხსენიებული მიზნის მისაღწევად გონივრულად აუცილებელ ზომებს.
Any party which has taken measures in contravention of the provisions of the present Convention causing damage to others, shall be obliged to pay compensation to the extent of the damage caused by measures which exceed those reasonably necessary to achieve the end mentioned in Article I.