მოიძებნა 668072 ჩანაწერი
665701.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
ამგვარი ზომები არ უნდა გასცდეს იმის ფარგლებს, რაც გონივრულად აუცილებელია I მუხლში მოხსენიებული მიზნის მისაღწევად და უნდა შეწყდეს ამ მიზნის მიღწევისთანავე.
Such measures shall not go beyond what is reasonably necessary to achieve the end mentioned in Article I and shall cease as soon as that end has been achieved.
665702.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
მათ აუცილებლობის გარეშე არ უნდა ხელყონ დროშის სახელმწიფოს, მესამე სახელმწიფოებისა და ნებისმიერი დაინტერესებული ფიზიკური ან იურიდიული პირების უფლებები და ინტერესები.
They shall not unnecessarily interfere with the rights and interests of the flag State, third States and of any persons, physical or corporate, concerned.
665703.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
იმის განსაზღვრისას, არის თუ არა ზომები ზიანის პროპორციული, გათვალისწინებული უნდა იქნეს: (ა) რეალური ზიანის მასშტაბი და მოსალოდნელობა იმ შემთხვევაში, თუკი ამგვარი ზომები მიღებული არ იქნება; (ბ) ამ ზომების ეფექტიანობის ალბათობა; (გ) მასშტაბი ზიანისა, რომელიც ამგვარმა ზომებმა შეიძლება გამოიწვიოს.
In considering whether the measures are proportionate to the damage, account shall be taken of: (a) the extent and probability of imminent damage if those measures are not taken; and (b) the likelihood of those measures being effective; and (c) the extent of the damage which may be caused by such measures.
665704.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
ნებისმიერი მხარე, რომელსაც მიღებული აქვს ამ კონვენციის დებულებათა საწინააღმდეგო ზომები, რომლებსაც ზიანი მოაქვს სხვებისთვის, ვალდებულია გადაიხადოს კომპენსაცია იმ ზიანის ფარგლებში, რომელიც მიყენებულია იმ ზომების მიერ, რომლებიც აღემატება I მუხლში მოხსენიებული მიზნის მისაღწევად გონივრულად აუცილებელ ზომებს.
Any party which has taken measures in contravention of the provisions of the present Convention causing damage to others, shall be obliged to pay compensation to the extent of the damage caused by measures which exceed those reasonably necessary to achieve the end mentioned in Article I.
665705.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
გარდა კონკრეტულად გათვალისწინებული შემთხვევებისა, არაფერი მოცემულ კონვენციაში ზიანს არ აყენებს რაიმე სხვა მხრივ გამოყენებად უფლებას, მოვალეობას, პრივილეგიას ან იმუნიტეტს და არ ართმევს რომელიმე მხარეს ან რომელიმე დაინტერესებულ ფიზიკურ ან იურიდიულ პირს უფლებათა დაცვის რაიმე საშუალებას, რომელიც სხვა მხრივ გამოყენებადია.
Except as specifically provided, nothing in the present Convention shall prejudice any otherwise applicable right, duty, privilege or immunity or deprive any of the Parties or any interested physical or corporate person of any remedy otherwise applicable.
665706.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
ნებისმიერი უთანხმოება მხარეთა შორის იმის თაობაზე, ეწინააღმდეგებოდა თუ არა I მუხლის მიხედვით მიღებული ზომები მოცემული კონვენციის დებულებებს, სავალდებულოა თუ არა კომპენსაციის გადახდა VI მუხლის თანახმად და ამგვარი კომპენსაციის თანხის თაობაზე, თუკი ვერ მოხერხდა უთანხმოების მოგვარება მასში მონაწილე მხარეთა შორის, ან ზომების მიმღებ მხარესა და ფიზიკურ თუ იურიდიულ მოსარჩელეთა შორის მოლაპარაკების გზით, და თუკი მხარეები სხვაგვარად არ შეთანხმდებიან, ერთ-ერთი დაინტერესებული მხარის მოთხოვნით წარდგენილ იქნება სამომრიგებლო პროცედურისთვის ან, თუკი სამომრიგებლო პროცედურა წარმატებას ვერ მიაღწევს, არბიტრაჟისთვის, როგორც ეს მოცემული კონვენციის დანართშია ფორმულირებული.
Any controversy between the Parties as to whether measures taken under Article I were in contravention of the provisions of the present Convention, to whether compensation is obliged to be paid under Article VI, and to the amount of such compensation shall, if settlement by negotiation between the Parties involved or between the Party which took the measures and the physical or corporate claimants has not been possible, and if the Parties do not otherwise agree, be submitted upon request of any of the Parties concerned to conciliation or, if conciliation does not succeed, to arbitration, as set out in the Annex to the present Convention.
665707.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
ზომების მიმღებ მხარეს უფლება არა აქვს, უარი განაცხადოს წინამავალი პუნქტის დებულებებით გათვალისწინებული სამომრიგებლო პროცედურის ან არბიტრაჟის მოთხოვნაზე მხოლოდ და მხოლოდ იმ მიზეზით, რომ ამოწურული არ ყოფილა შინასახელმწიფოებრივი სამართლით გათვალისწინებული უფლებათა დაცვის რაიმე საშუალებანი მის საკუთარ სასამართლოებში.
The Party which took the measures shall not be entitled to refuse a request for conciliation or arbitration under provisions of the preceding paragraph solely on the grounds that any remedies under municipal law in its own courts have not been exhausted.
665708.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
მოცემული კონვენცია ღია რჩება ხელმოსაწერად 1970 წლის 31 დეკემბრამდე და ამის შემდეგ ღია რჩება მასთან შესაერთებლად.
The present Convention shall remain open for signature until 31 December 1970 and shall thereafter remain open for accession.
665709.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
გაერო-ს ან რომელიმე სპეციალიზებული დაწესებულების, ან ატომური ენერგიის საერთაშორისო სააგენტოს წევრ-სახელმწიფოებს, ანდა საერთაშორისო სასამართლოს წესდების მხარეებს შეუძლიათ ამ კონვენციის მხარეები გახდნენ: (ა) ხელმოწერით, რატიფიკაციის, მიღების ან დამტკიცების თაობაზე დათქმის გარეშე; (ბ) ხელმოწერით, რომელიც ექვემდებარება რატიფიკაციას, მიღებას ან დამტკიცებას, რასაც მოჰყვება რატიფიკაცია, მიღება ან დამტკიცება; ან (გ) მასთან შეერთებით.
States Members of the United Nations or any of the Specialized Agencies or of the International Atomic Energy Agency or Parties to the Statute of the International Court of Justice may become Parties to this Convention by: (a) signature without reservation as to ratification, acceptance or approval; (b) signature subject to ratification, acceptance or approval followed by ratification, acceptance or approval; or (c) accession.
665710.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
რატიფიკაცია, მიღება, დამტკიცება ან შეერთება ხორციელდება შესაბამისი შინაარსის ფორმალური დოკუმენტის ჩაბარებით ორგანიზაციის გენერალური მდივნისთვის.
Ratification, acceptance, approval or accession shall be effected by the deposit of a formal instrument to that effect with the Secretary-General of the Organization.
665711.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
ნებისმიერი დოკუმენტი რატიფიკაციის, მიღების, დამტკიცების ან შეერთების შესახებ, ჩაბარებული მოცემული კონვენციის შესწორების ძალაში შესვლის შემდეგ ყველა არსებულ მხარეთა მიმართ, ანდა ამ მხარეთა მიმართ შესწორების ძალაში შესასვლელად საჭირო ყველა ზომის მიღების შემდეგ, ჩაითვლება რომ შეეხება კონვენციას, მოდიფიცირებულს ამ შესწორებით.
Any instrument of ratification, acceptance, approval or accession deposited after the entry into force of an amendment to the present Convention with respect to all existing Parties or after the completion of all measures required for the entry into force of the amendment with respect to those Parties shall be deemed to apply to the Convention as modified by the amendment.
665712.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
მოცემული კონვენცია ძალაში შედის ოთხმოცდამეათე დღეს იმ თარიღიდან, როდესაც თხუთმეტი სახელმწიფოს მთავრობა ხელს მოაწერს მას რატიფიკაციის, მიღების ან დამტკიცების თაობაზე დათქმის გარეშე, ანდა ორგანიზაციის გენერალურ მდივანს ჩააბარებს დოკუმენტებს რატიფიკაციის, მიღების, დამტკიცების ან შეერთების შესახებ.
The present Convention shall enter into force on the ninetieth day following the date on which Governments of fifteen States have either signed it without reservation as to ratification, acceptance or approval or have deposited instruments of ratification, acceptance, approval or accession with the Secretary-General of the Organization.
665713.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
თითოეული სახელმწიფოსთვის, რომელიც მოგვიანებით მოახდენს მის რატიფიკაციას, მიღებას, დამტკიცებას ან მასთან შეერთებას, მოცემული კონვენცია ძალაში შედის ამგვარი სახელმწიფოს მიერ სათანადო დოკუმენტის ჩაბარებიდან ოთხმოცდამეათე დღეს.
For each State which subsequently ratifies, accepts, approves or accedes to it the present Convention shall come into force on the ninetieth day after deposit by such State of the appropriate instrument.
665714.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
მოცემული კონვენციის დენონსირება შესაძლებელია ნებისმიერი მხარის მიერ, ნებისმიერ დროს იმ თარიღის შემდეგ, როდესაც კონვენცია ძალაში შედის ამ სახელმწიფოსთვის.
The present Convention may be denounced by any Party at any time after the date on which the Convention comes into force for that State.
665715.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
დენონსაცია ხორციელდება ორგანიზაციის გენერალური მდივნისთვის დოკუმენტის ჩაბარების გზით.
Denunciation shall be effected by the deposit of an instrument with the Secretary-General of the Organization.
665716.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
დენონსაცია ძალაში შედის ორგანიზაციის გენერალური მდივნისთვის დენონსაციის შესახებ დოკუმენტის ჩაბარებიდან ერთი წლის შემდეგ, ან დროის იმგვარი უფრო ხანგრძლივი პერიოდის შემდეგ, როგორიც ამ დოკუმენტში შეიძლება იყოს აღნიშნული.
A denunciation shall take effect one year, or such longer period as may be specified in the instrument of denunciation, after its deposit with the Secretary-General of the Organization.
665717.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
გაერო-ს, როდესაც იგი ამა თუ იმ ტერიტორიის მმართველი ხელისუფლებაა, ან მოცემული კონვენციის ნებისმიერ მხარე-სახელმწიფოს, პასუხისმგებელს ამა თუ იმ ტერიტორიის საერთაშორისო ურთიერთობებზე, მართებს რაც შეიძლება მალე გამართოს კონსულტაცია ამგვარი ტერიტორიების სათანადო ორგანოებთან, ან მიიღოს სხვა იმგვარი ზომები, როგორიც მიზანშეწონილი შეიძლება იყოს იმისთვის, რათა მოცემული კონვენცია გავრცელდეს ამ ტერიტორიაზე, და შეუძლია ნებისმიერ დროს, ორგანიზაციის გენერალური მდივნისთვის გაკეთებული წერილობითი შეტყობინების გზით, განაცხადოს, რომ მოცემული კონვენცია ვრცელდება ამგვარ ტერიტორიაზე.
The United Nations where it is the administering authority for a territory, or any State Party to the present Convention responsible for the international relations of a territory, shall as soon as possible consult with the appropriate authorities of such territories or take such other measures as may be appropriate, in order to extend the present Convention to that territory and may at any time by notification in writing to the Secretary-General of the Organization declare that the present Convention shall extend to such territory.
665718.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
მოცემული კონვენცია შეტყობინების მიღების თარიღიდან, ან სხვა იმგვარი თარიღიდან, როგორიც შეტყობინებაში შეიძლება იყოს აღნიშნული, ვრცელდება მასში დასახელებულ ტერიტორიაზე.
The present Convention shall, from the date of receipt of the notification or from such other date as may be specified in the notification, extend to the territory named therein.
665719.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
გაერო-ს ან ნებისმიერ მხარეს, რომელსაც გაკეთებული აქვს ამ მუხლის 1-ლი პუნქტით გათვალისწინებული განცხადება, შეუძლია, ნებისმიერ დროს ნებისმიერ ტერიტორიაზე კონვენციის ამგვარად გავრცელების თარიღის შემდეგ, ორგანიზაციის გენერალური მდივნისთვის გაკეთებული წერილობითი შეტყობინების გზით განაცხადოს, რომ წყდება მოცემული კონვენციის გავრცელება შეტყობინებაში დასახელებულ ნებისმიერ ამგვარ ტერიტორიაზე.
The United Nations, or any Party which has made a declaration under paragraph 1 of this Article may at any time after the date on which the Convention has been so extended to any territory declare by notification in writing to the Secretary-General of the Organization that the present Convention shall cease to extend to any such territory named in the notification.
665720.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
მოცემული კონვენციის გავრცელება ამგვარ შეტყობინებაში მოხსენიებულ ნებისმიერ ტერიტორიაზე წყდება ორგანიზაციის გენერალური მდივნის მიერ შეტყობინების მიღების თარიღიდან ერთი წლის შემდეგ, ან დროის იმგვარი უფრო ხანგრძლივი პერიოდის შემდეგ, რომელიც მასში შეიძლება იყოს აღნიშნული.
The present Convention shall cease to extend to any territory mentioned in such notification one year, or such longer period as may be specified therein, after the date of receipt of the notification by the Secretary-General of the Organization.