მოიძებნა 668048 ჩანაწერი
665701.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
ორგანიზაციის გენერალური მდივანი გადაუგზავნის მოცემული კონვენციის დამოწმებულ სწორ ასლებს ყველა ხელმომწერ სახელმწიფოს და ყველა სახელმწიფოს, რომელიც მოცემულ კონვენციას შეუერთდება.
The Secretary-General of the Organization shall transmit certified true copies of the present Convention to all Signatory States and to all States which accede to the present Convention.
665702.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
როგორც კი მოცემული კონვენცია ძალაში შევა, ტექსტი ორგანიზაციის გენერალური მდივნის მიერ გადაეგზავნება გაერო-ს სამდივნოს, მისი რეგისტრაციისა და გამოქვეყნებისთვის თანახმად გაერო-ს ქარტიის 102-ე მუხლისა.
As soon as the present Convention comes into force, the text shall be transmitted by the Secretary-General of the Organization to the Secretariat of the United Nations for registration and publication in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.
665703.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
მოცემული კონვენცია შედგენილია ერთ ეგზემპლარად ინგლისურ და ფრანგულ ენებზე, ორივე ტექსტი არის რა თანაბრად ავთენტიკური.
The present Convention is established in a single copy in the English and French languages, both texts being equally authentic.
665704.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
ოფიციალური თარგმანები ესპანურ და რუსულ ენებზე უნდა მომზადდეს და ჩაბარდეს ხელმოწერილ ორიგინალთან ერთად.
Official translations in the Russian and Spanish languages shall be prepared and deposited with the signed original.
665705.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
რის დასადასტურებლადაც ქვემორე ხელის მომწერებმა, იყვნენ რა ამისთვის სათანადოდ უფლებამოსილნი თავიანთი მთავრობების მიერ, ხელი მოაწერეს მოცემულ კონვენციას.
In Witness Whereof the undersigned being duly authorized by their respective Governments for that purpose have signed the present Convention.
665706.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
თუკი შესაბამისი მხარეები სხვაგვარად არ გადაწყვეტენ, სამომრიგებლო პროცედურა შეესატყვისება ამ თავში ფორმულირებულ წესებს.
Provided the Parties concerned do not decide otherwise, the procedure for conciliation shall be in accordance with the rules set out in this Chapter.
665707.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
სამომრიგებლო კომისია იქმნება მოთხოვნის საფუძველზე, რომლითაც ერთი მხარე მიმართავს მეორეს, გამოიყენებს რა კონვენციის VIII მუხლს.
A Conciliation Commission shall be established upon the request of one Party addressed to another in application of Article VIII of the Convention.
665708.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
მხარის მიერ წარდგენილი სამომრიგებლო პროცედურის მოთხოვნა შედგება საქმის შინაარსის გადმოცემისგან, ნებისმიერი სახის დამხმარე დოკუმენტებთან ერთად.
The request for conciliation submitted by a Party shall consist of a statement of the case together with any supporting documents.
665709.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
თუ წამოწყებულია პროცედურა ორ მხარეს შორის, ნებისმიერ სხვა მხარეს, რომლის მოქალაქეებსაც ან საკუთრებასაც შეეხო იმავე ზომების ზემოქმედება, ან რომელიც არის ანალოგიური ზომების მიმღები მონაპირე სახელმწიფო, შეუძლია შეუერთდეს სამომრიგებლო პროცედურას წერილობითი შეტყობინების გაკეთებით იმ მხარეთათვის, რომელთაც თავდაპირველად წამოიწყეს ეს პროცედურა, თუკი რომელიმე ამ უკანასკნელ მხარეთაგან ამგვარი შეერთების წინააღმდეგ არ გამოვა.
If a procedure has been initiated between two Parties, any other Party the nationals or property of which have been affected by the same measures, or which is a Coastal State having taken similar measures, may join in the conciliation procedure by giving written notice to the Parties which have originally initiated the procedure unless either of the latter Parties object to such joinder.
665710.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
სამომრიგებლო კომისია შედგება სამი წევრისაგან: ერთი, დასახელებული იმ მონაპირე სახელმწიფოს მიერ, რომელმაც ზომები მიიღო, ერთი, დასახელებული იმ სახელმწიფოს მიერ, რომლის მოქალაქეებს ან საკუთრებასაც შეეხო ამ ზომების ზემოქმედება, და მესამე, რომელიც კომისიას თავმჯდომარეობს და უნდა დასახელდეს ორ თავდაპირველ წევრთა შორის შეთანხმებით.
The Conciliation Commission shall be composed of three members: one nominated by the coastal State which took the measures, one nominated by the State the nationals or property of which have been affected by those measures and a third, who shall preside over the Commission and shall be nominated by agreement between the two original members.
665711.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
მომრიგებელ შუამავალთა შერჩევა ხდება ქვემოთ, მე-4 მუხლში მოყვანილი პროცედურის თანახმად წინასწარ შედგენილი სიიდან.
The Conciliators shall be selected from a list previously drawn up in accordance with the procedure set out in Article 4 below.
665712.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
თუ სამომრიგებლო პროცედურის მოთხოვნის მიღების თარიღიდან 60-დღიანი პერიოდის განმავლობაში მხარე, რომელსაც ამგვარი მოთხოვნით მიმართეს, უთანხმოების მეორე მხარეს არ აცნობებს იმ მომრიგებელი შუამავლის დასახელების შესახებ, რომლის დასახელებაზეც იგი პასუხისმგებელია, ანდა თუ მხარეთა მიერ დასანიშნ კომისიის წევრთაგან მეორე წევრის დასახელების თარიღიდან 30-დღიანი პერიოდის განმავლობაში პირველი ორი მომრიგებელი შუამავალი ვერ შეძლებს ურთიერთშეთანხმების საფუძველზე დანიშნოს კომისიის თავმჯდომარე, საჭირო დასახელებას, ერთ-ერთი მხარის მოთხოვნითა და 30-დღიანი პერიოდის განმავლობაში, განახორციელებს ორგანიზაციის გენერალური მდივანი.
If within a period of 60 days from the date of receipt of the request for conciliation, the Party to which such request is made has not given notice to the other Party to the controversy of the nomination of the Conciliator for whose selection it is responsible, or if, within a period of 30 days from the date of nomination of the second of the members of the Commission to be designated by the Parties, the first two Conciliators have not been able to designate by common agreement the Chairmen of the Commission, the Secretary-General of the Organization shall upon request of either Party and within a period of 30 days, proceed to the required nomination.
665713.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
ამგვარად დასახელებული კომისიის წევრების შერჩევა ხდება წინამავალ პუნქტში დაწესებული სიიდან.
The members of the Commission thus nominated shall be selected from the list prescribed in the preceding paragraph.
665714.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
არც ერთ შემთხვევაში არ შეიძლება, კომისიის თავმჯდომარე იყოს პროცედურის ერთ-ერთი თავდაპირველი მხარის მოქალაქე ან ყოფილი მოქალაქე, როგორიც არ უნდა იყოს მისი დასახელების მეთოდი.
In no case shall the Chairman of the Commission be or have been a national of one of the original Parties to the procedure, whatever the method of his nomination.
665715.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
ზემოთ, მე-3 მუხლში დაწესებული სია შედგება კვალიფიციურ პირთაგან და მის პერიოდულად განახლებას აწარმოებს ორგანიზაცია.
The list prescribed in Article 3 above shall consist of qualified persons designated by the Parties and shall be kept up to date by the Organization.
665716.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
თითოეულ მხარეს შეუძლია სიაში შესაყვანად დაასახელოს ოთხი პირი, რომლებიც აუცილებელი არ არის, მისი მოქალაქენი იყვნენ.
Each Party may designate for inclusion on the list four persons, who shall not necessarily be its nationals.
665717.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
თითოეული დასახელება კეთდება ექვსწლიანი ვადით და არის განახლებადი.
The nominations shall be for periods of six years each and shall be renewable.
665718.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
სიაში მყოფი პირის გარდაცვალების ან გადადგომის შემთხვევაში, ამგვარი პირების დამსახელებელ მხარეს უფლება ეძლევა, დაასახელოს შემცვლელი უფლებამოსილებათა ვადის დარჩენილი ნაწილის განმავლობაში მოვალეობათა შესასრულებლად.
In the case of the decease or resignation of a person whose name appears on the list, the Party which nominated such persons shall be permitted to nominate a replacement for the remainder of the term of office.
665719.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
თუკი მხარეები სხვაგვარად არ შეთანხმდებიან, სამომრიგებლო კომისია აწესებს თავის საკუთარ პროცედურებს, რომლებიც ყველა შემთხვევაში საქმის სამართლიანად გარჩევის შესაძლებლობას იძლევა.
Provided the Parties do not agree otherwise, the Conciliation Commission shall establish its own procedures, which shall in all cases permit a fair hearing.
665720.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
რაც შეეხება საქმის შესწავლას, კომისია, თუკი იგი ერთსულოვნად არ გადაწყვეტს სხვაგვარად, უნდა დაემორჩილოს 1907 წლის 18 ოქტომბრის „საერთაშორისო დავების მშვიდობიანი მოგვარების შესახებ ჰააგის კონვენციის" III თავის დებულებებს.
As regards examination, the Commission, unless it unanimously decides otherwise, shall conform with the provisions of Chapter III of The Hague Convention for the Peaceful Settlement of International Disputes of 18 October 1907.