მოიძებნა 668060 ჩანაწერი
665861.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება საქართველოსა და ყურის არაბულ სახელმწიფოთა თანამშრომლობის საბჭოს შორის თავისუფალი ვაჭრობის შესახებ
მხარეთა უფლებამოსილი ორგანოები ათანხმებენ ამგვარი ინფორმაციის გაცვლის წესს.
Competent authorities of the Parties shall agree the procedure for such exchange of information.
665862.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება საქართველოსა და ყურის არაბულ სახელმწიფოთა თანამშრომლობის საბჭოს შორის თავისუფალი ვაჭრობის შესახებ
ზოგადი გამონაკლისები. მოცემული შეთანხმება ხელს არ უშლის ნებისმიერი ხელშემკვრელი მხარის უფლებას განახორციელოს საერთაშორისო პრაქტიკაში აღიარებული სახელმწიფო რეგულირების ის ღონისძიებანი საგარეო-ეკონომიკური ურთიერთობების დარგში, რომლებსაც იგი საჭიროდ მიიჩნევს თავისი საარსებო ინტერესების დასაცავად, და რომლებიც უთუოდ საჭიროა იმ საერთაშორისო ხელშეკრულებათა შესასრულებლად, რომელთა მონაწილე იგი არის ან აპირებს გახდეს, თუ ეს ღონისძიებები არ გამოიყენება თვითნებურად ან დისკრიმინაციული მიზნით და ეხება: ა) საზოგადოებრივი მორალის და საზოგადოებრივი წესრიგის დაცვას; ბ) ადამიანების სიცოცხლისა და ჯანმრთელობის დაცვას; გ) ცხოველთა და მცენარეთა დაცვას; დ) გარემოს დაცვას; ე) მოქმედი მემკვიდრეობის შემადგენელ მხატვრული, არქეოლოგიური და ისტორიული ღირებულებების დაცვას; ვ) სამრეწველო და ინტელექტუალური საკუთრების დაცვას; ზ) ოქროთი, ვერცხლით, ან სხვა ძვირფას ლითონებითა და ქვებით ვაჭრობას; თ) აუნაზღაურებელი ბუნებრივი რესურსების შენარჩუნებას; ი) საგადამხდელო ბალანსის დარღვევას; კ) პროდუქციის ექსპორტის შეზღუდვას მაშინ, როცა ამ პროდუქციაზე შიდასახელმწიფოებრივი ფასი მსოფლიო ფასებზე დაბალია მხარდაჭერის სახელმწიფო პროგრამის განხორციელების შედეგად;
General Exceptions. The present Agreement is without prejudice to the right of any of the Contracting Parties, to take the internationally recognized measures of Government regulation in the field of foreign economic relations, which it deems necessary in order to protect its essential interests and which are undoubtedly necessary for the implementation of the international agreements, to which it is, or intends to become a Party, subject to the condition, however, that such measures are not applied in an arbitrary and discriminatory manner, and relate to: a) The protection of public morality and public security; b) The protection of human life and health; c) The protection of animals and plants; d) The protection of environment; e) The protection of national treasures, possessing artistic, archaeological and historic value; f) The protection of industrial and intellectual property; g) Trade in gold, silver, or other precious metals and gems; h) The preservation of exhaustible natural resources; i) Balance of payments difficulties; j) Restrictions concerning the exports of products, where the domestic price of such products are kept below the world price as part of Governmental support programme.
665863.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება საქართველოსა და ყურის არაბულ სახელმწიფოთა თანამშრომლობის საბჭოს შორის თავისუფალი ვაჭრობის შესახებ
გამონაკლისები უსაფრთხოების მოსაზრებით.
Security Exceptions.
665864.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება საქართველოსა და ყურის არაბულ სახელმწიფოთა თანამშრომლობის საბჭოს შორის თავისუფალი ვაჭრობის შესახებ
წინამდებარე შეთანხმება არ ეწინააღმდეგება არცერთი ხელშემკვრელი მხარის უფლებას განახორციელოს სახელმწიფო რეგულირების ნებისმიერი ზომები, რასაც ის ჩათვლის საჭიროდ, თუ ეს ზომები ეხება: ა) მოქმედი უსაფრთხოების უზრუნველყოფას, იმ კონფიდენციალური ინფორმაციის ჩათვლით, რომელიც ითვლება სახელმწიფო საიდუმლოდ; ბ) იარაღით, სამხედრო ტექნიკით, საბრძოლო მასალებით ვაჭრობას, სამხედრო ხასიათის მომსახურების გაწევას, ტექნოლოგიების გადაცემას და შეიარაღებისა და სამხედრო ტექნიკის წარმოებისა და სხვა სამხედრო მიზნებით მომსახურების გაწევას; გ) ხლეჩადი მასალებისა და რადიოაქტიური ნივთიერებების წყაროების მიწოდებას, რადიოაქტიური ნარჩენების უტილიზაციას; დ) ომის დროს ან საერთაშორისო ურთიერთობაში სხვა საგანგებო გარემოებებისას განხორციელებულ ღონისძიებებს; ე) საერთაშორისო მშვიდობისა და უშიშროების შესანარჩუნებლად გაეროს წესდების საფუძველზე მის მიერ ნაკისრ ვალდებულებათა შესრულებას.
The present Agreement shall be without prejudice to the right of any of the Contracting Parties, to adopt such measures of Government regulation, as it deems necessary, if these measures relate to: a) The protection of national security, including the confidential information which is considered to constitute a State secret; b) Trade in arms, military hardware and ammunition, provision of services of military nature, transfer of technologies and production of armaments and military hardware, and provision of services for other military purposes; c) Supplies of fissionable materials and sources of radioactive substances, disposal of radioactive waste; d) Measures adopted in time of war or other emergencies in international relations; e) The fulfilment of its obligations under the Charter of the United Nations undertaken for the maintenance of international peace and security.
665865.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება საქართველოსა და ყურის არაბულ სახელმწიფოთა თანამშრომლობის საბჭოს შორის თავისუფალი ვაჭრობის შესახებ
ხელშემკვრელი მხარეები იმპორტის მიმართ ანტიდემპინგური კომპენსაციური და სპეციალური ღონისძიებების გამოყენებისას იხელმძღვანელებენ ტარიფებისა და ვაჭრობის შესახებ გენერალური შეთანხმების (GATT/WTO-ს) პრინციპებითა და დებულებებით.
In application of antidumping and countervailing measures in respect of imports, the Contracting Parties shall be guided by the principles and provisions of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT/WTO).
665866.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება საქართველოსა და ყურის არაბულ სახელმწიფოთა თანამშრომლობის საბჭოს შორის თავისუფალი ვაჭრობის შესახებ
ნებისმიერი დავა და უთანხმოება ხელშემკვრელ მხარეთა შორის წინამდებარე შეთანხმების დებულებათა განმარტების და/ან გამოყენების თაობაზე, აგრეთვე სხვა დავა, რომელიც შეეხება ხელშემკვრელ მხარეთა უფლება-მოვალეობებს წინამდებარე შეთანხმების შესაბამისად ან მასთან დაკავშირებით, გადაწყდება შემდეგი წესით: ა) ხელშემკვრელ მხარეთა შორის მოლაპარაკებებისა და კონსულტაციების გზით; ბ) სპეციალური შეთანხმებული პროცედურის ფარგლებში (სადავო მასალების შესასწავლად და რეკომენდაციების შესამუშავებლად სამუშაო ჯგუფების შექმნის გზით).
Any dispute or controversy between the Contracting Parties arising from the interpretation and/or application of the present Agreement, as well as any other dispute, concerning rights and obligations of the Contracting Parties under the present Agreement, shall be settled as follows:a) By means of negotiations and consultations between the Contracting Parties; b) Within the procedure, specially agreed upon (by means of establishing working groups in order to examine the matters of dispute and to make recommendations).
665867.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება საქართველოსა და ყურის არაბულ სახელმწიფოთა თანამშრომლობის საბჭოს შორის თავისუფალი ვაჭრობის შესახებ
თუ მხარეთა შორის წამოჭრილი დავა არ გადაწყდება ამ მუხლის 1_ლი პუნქტით დადგენილი წესის შესაბამისად მხარეებს უფლება აქვთ გამოიყენონ საერთაშორისო სამართლით დადგენილი ნორმები.
If any dispute arising between the Parties cannot be settled in accordance with the procedures laid down in paragraph 1 of this Article, the Parties shall be entitled to apply the legal provisions established under international law.
665868.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება საქართველოსა და ყურის არაბულ სახელმწიფოთა თანამშრომლობის საბჭოს შორის თავისუფალი ვაჭრობის შესახებ
მოცემული შეთანხმების დამოკიდებულება ხელშემკვრელი მხარეების სხვა უფლება-მოვალეობებთან.
Relation of the Present Agreement to other Rights and Obligations of the Contracting Parties.
665869.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება საქართველოსა და ყურის არაბულ სახელმწიფოთა თანამშრომლობის საბჭოს შორის თავისუფალი ვაჭრობის შესახებ
წინამდებარე შეთანხმება არ უშლის ხელს ნებისმიერ ხელშემკვრელ მხარეს შეასრულოს რომელიმე სხვა საერთაშორისო ხელშეკრულების თანახმად ნაკისრი ვალდებულებები, რომლის მონაწილეც ეს ხელშემკვრელი მხარე არის ან იქნება.
The present Agreement shall not preclude any of the Contracting Parties from fulfilling obligations, undertaken under any other international agreement, to which the Contracting Party concerned is or will be a party.
665870.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება საქართველოსა და ყურის არაბულ სახელმწიფოთა თანამშრომლობის საბჭოს შორის თავისუფალი ვაჭრობის შესახებ
წინამდებარე შეთანხმების დებულებები არ ეხება ხელშემკვრელი მხარის უფლებას დამოუკიდებლად განსაზღვროს იმ სახელმწიფოს მიმართ საგარეო-ეკონომიკური ურთიერთობების რეჟიმი, რომელიც არ არის მოცემული შეთანხმების მონაწილე.
The provisions of the present Agreement shall be without prejudice to the right of a Contracting Party, independently to determine the regime of its foreign economic relations with a State, which is not a Party to this Agreement.
665871.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება საქართველოსა და ყურის არაბულ სახელმწიფოთა თანამშრომლობის საბჭოს შორის თავისუფალი ვაჭრობის შესახებ
მოცემული შეთანხმების დებულებები არ ეხება ხელშემკვრელი მხარის უფლებებსა და უპირატესობებს, რომლებსაც ხელშემკვრელი მხარეები ანიჭებენ ეკონომიკური გაერთიანებების, საზღვრისპირა ვაჭრობის, განვითარებადი ქვეყნების, თავისუფალი ეკონომიკური თუ საბაჟო ზონების პრეფერენციების ფარგლებში, რომლებიც რეგულირდება შიდასახელმწიფოებრივი კანონმდებლობით ან საერთაშორისო შეთანხმებებით.
The provisions of the present Agreement shall not apply to the rights and advantages of a Contracting Party, accorded by the Contracting Parties within the framework of the preferences of economic unions, cross-border trade, developing countries, free economic or customs areas, which are governed by national legislation or international agreements.
665872.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება საქართველოსა და ყურის არაბულ სახელმწიფოთა თანამშრომლობის საბჭოს შორის თავისუფალი ვაჭრობის შესახებ
ხელშემკვრელ მხარეთა ურთიერთთანხმობით მოცემულ შეთანხმებაში შესაძლებელია ცვლილებებისა და დამატებების შეტანა, რომლებიც უნდა გაფორმდეს ცალკე ოქმების სახით, რომელიც იქნება წინამდებარე შეთანხმების განუყოფელი ნაწილი და ძალაში შევა ამ შეთანხმების მე-20 მუხლის თანახმად.
By mutual consent of the Contracting Parties, modifications and amendments may be made in the present Agreement, which must be laid down in separate protocols, which shall form integral parts of the present Agreement and enter into force in accordance with the Article 20 of this Agreement.
665873.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება საქართველოსა და ყურის არაბულ სახელმწიფოთა თანამშრომლობის საბჭოს შორის თავისუფალი ვაჭრობის შესახებ
მხარეთა შორის თანამშრომლობისა და ამ შეთანხმებით გათვალისწინებული ინფორმაციის გაცვლის ენად განისაზღვროს ინგლისური.
The working language to be used for the cooperation and exchange of information between the Parties shall be the English language.
665874.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება საქართველოსა და ყურის არაბულ სახელმწიფოთა თანამშრომლობის საბჭოს შორის თავისუფალი ვაჭრობის შესახებ
მოცემული შეთანხმება ძალაში შედის ხელშემკვრელ მხარეთა მიერ შეთანხმების ძალაში შესვლისათვის აუცილებელი შიდასახელმწიფოებრივი პროცედურების დასრულების შესახებ უკანასკნელი წერილობითი შეტყობინების გაგზავნის დღიდან.
The present Agreement shall enter into force on the date of the last written notification made by the Contracting Parties, by which the Parties inform that all necessary procedures foreseen by their national legislation for the entry into force of this Agreement have been completed.
665875.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება საქართველოსა და ყურის არაბულ სახელმწიფოთა თანამშრომლობის საბჭოს შორის თავისუფალი ვაჭრობის შესახებ
წინამდებარე შეთანხმება ძალაშია განუსაზღვრელი ვადით.
The present Agreement shall remain in force for an indefinite period of time.
665876.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება საქართველოსა და ყურის არაბულ სახელმწიფოთა თანამშრომლობის საბჭოს შორის თავისუფალი ვაჭრობის შესახებ
თითოეულ ხელშემკვრელ მხარეს შეუძლია შეწყვიტოს შეთანხმების მოქმედება.
Either party may terminate this Agreement.
665877.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება საქართველოსა და ყურის არაბულ სახელმწიფოთა თანამშრომლობის საბჭოს შორის თავისუფალი ვაჭრობის შესახებ
შეთანხმება მოქმედებას წყვეტს ექვსი თვის გასვლის შემდეგ, ერთ-ერთი მხარის მიერ შეთანხმების მოქმედების შეწყვეტის შესახებ მეორე მხარისათვის, დიპლომატიური არხების მეშვეობით შესაბამისი შეტყობინების გაგზავნის დღიდან.
The Agreement shall terminate on the expiry of a six month period following the date when one of the Contracting Parties gives the other Contracting Party an appropriate notice of termination through diplomatic channels.
665878.
საერთაშორისო ურთიერთობები | 1996 წლის ოქმი 1972 წლის 29 დეკემბრის კონვენციის ნარჩენებისა და სხვა მასალის ჩაყრით ზღვის დაბინძურების თავიდან აცილების შესახებ
ამ ოქმის შემთანხმებელი მხარეები, ხაზს უსვამენ რა ზღვის გარემოს დაცვისა და ზღვის რესურსების მდგრადი გამოყენებისა და დაცვა-შენარჩუნებისთვის ხელშეწყობის საჭიროებას, აღნიშნავენ რა ამასთან დაკავშირებით მიღწევებს 1972 წლის „ნარჩენებისა და სხვა მასალის ჩაყრით ზღვის დაბინძურების თავიდან აცილების შესახებ კონვენციის" ფარგლებში და, განსაკუთრებით, განვითარებას წინასწარი სიფრთხილის ზომებსა და თავიდან აცილებაზე დაფუძნებული მიდგომების მიმართულებით,
The Contracting Parties To This Protocol, Stressing the need to protect the marine environment and to promote the sustainable use and conservation of marine resources, NOTING in this regard the achievements within the framework of the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter, 1972 and especially the evolution towards approaches based on precaution and prevention.
665879.
საერთაშორისო ურთიერთობები | 1996 წლის ოქმი 1972 წლის 29 დეკემბრის კონვენციის ნარჩენებისა და სხვა მასალის ჩაყრით ზღვის დაბინძურების თავიდან აცილების შესახებ
აღნიშნავენ რა აგრეთვე ამ მხრივ დამატებითი რეგიონული და ეროვნული დოკუმენტების წვლილს, რომლებიც ზღვის გარემოს დასაცავად არის გამიზნული და რომლებიც მხედველობაში იღებს ამ რეგიონებისა და სახელმწიფოების კონკრეტულ გარემოებებსა და საჭიროებებს, კვლავ ადასტურებენ რა ამ საკითხებთან გლობალური მიდგომის ღირებულებას და, კერძოდ, კონვენციისა და ოქმის რეალიზაციის მიზნით შემთანხმებელ მხარეთა შორის ურთიერთქმედებისა და თანამშრომლობის განგრძობის მნიშვნელობას.
Noting Further the contribution in this regard by complementary regional and national instruments which aim to protect the marine environment and which take account of specific circumstances and needs of those regions and States, Reaffirming the value of a global approach to these matters and in particular the importance of continuing cooperation and collaboration between Contracting Parties in implementing the Convention and the Protocol.
665880.
საერთაშორისო ურთიერთობები | 1996 წლის ოქმი 1972 წლის 29 დეკემბრის კონვენციის ნარჩენებისა და სხვა მასალის ჩაყრით ზღვის დაბინძურების თავიდან აცილების შესახებ
აღიარებენ რა, რომ სასარგებლო შეიძლება იყოს მიღება, ეროვნულ და რეგიონულ დონეზე, უფრო მკაცრი ზომებისა ზღვაში ნარჩენების ჩაყრისგან ზღვის გარემოს დაბინძურების თავიდან აცილებისა და ლიკვიდაციის მიზნით, ვიდრე ეს გათვალისწინებულია საერთაშორისო კონვენციებსა და სხვა ტიპის შეთანხმებებში, რომელთაც გლობალური მასშტაბი აქვთ.
Recognizing that it may be desirable to adopt, on a national or regional level, more stringent measures with respect to prevention and elimination of pollution of the marine environment from dumping at sea than are provided for in international conventions or other types of agreements with a global scope.