მოიძებნა 668072 ჩანაწერი
665921.
საერთაშორისო ურთიერთობები | 1996 წლის ოქმი 1972 წლის 29 დეკემბრის კონვენციის ნარჩენებისა და სხვა მასალის ჩაყრით ზღვის დაბინძურების თავიდან აცილების შესახებ
შემთანხმებელი მხარეები იღებენ ადმინისტრაციულ და საკანონმდებლო ზომებს იმის უზრუნველსაყოფად, რომ ნებართვების გაცემა და ნებართვის პირობები შეესაბამებოდეს მე-2 დანართის დებულებებს.
Contracting Parties shall adopt administrative or legislative measures to ensure that issuance of permits and permit conditions comply with provisions of Annex 2.
665922.
საერთაშორისო ურთიერთობები | 1996 წლის ოქმი 1972 წლის 29 დეკემბრის კონვენციის ნარჩენებისა და სხვა მასალის ჩაყრით ზღვის დაბინძურების თავიდან აცილების შესახებ
განსაკუთრებული ყურადღება უნდა მიექცეს ჩაყრისთვის თავის არიდების შესაძლო ვარიანტებს, გარემოსდაცვითი თვალსაზრისით უფრო მისაღები ალტერნატივების სასარგებლოდ.
Particular attention shall be paid to opportunities to avoid dumping in favour of environmentally preferable alternatives.
665923.
საერთაშორისო ურთიერთობები | 1996 წლის ოქმი 1972 წლის 29 დეკემბრის კონვენციის ნარჩენებისა და სხვა მასალის ჩაყრით ზღვის დაბინძურების თავიდან აცილების შესახებ
ამ ოქმის არც ერთი დებულება ინტერპრეტირებული არ უნდა იყოს, როგორც რომელიმე შემთანხმებელი მხარისთვის ხელის შემშლელი, აკრძალოს, რამდენადაც საქმე ამ შემთანხმებელ მხარეს შეეხება, 1-ლ დანართში მოხსენიებული ნარჩენების ან სხვა მასალის ჩაყრა.
No provision of this Protocol shall be interpreted as preventing a Contracting Party from prohibiting, insofar as that Contracting Party is concerned, the dumping of wastes or other matter mentioned in Annex 1.
665924.
საერთაშორისო ურთიერთობები | 1996 წლის ოქმი 1972 წლის 29 დეკემბრის კონვენციის ნარჩენებისა და სხვა მასალის ჩაყრით ზღვის დაბინძურების თავიდან აცილების შესახებ
ეს შემთანხმებელი მხარე ორგანიზაციას აცნობებს ამგვარი ზომების შესახებ.
That Contracting Party shall notify the Organization of such measures.
665925.
საერთაშორისო ურთიერთობები | 1996 წლის ოქმი 1972 წლის 29 დეკემბრის კონვენციის ნარჩენებისა და სხვა მასალის ჩაყრით ზღვის დაბინძურების თავიდან აცილების შესახებ
შემთანხმებელი მხარეები კრძალავენ ნარჩენების ან სხვა მასალის დაწვას ზღვაზე.
Contracting Parties shall prohibit incineration at sea of wastes or other matter.
665926.
საერთაშორისო ურთიერთობები | 1996 წლის ოქმი 1972 წლის 29 დეკემბრის კონვენციის ნარჩენებისა და სხვა მასალის ჩაყრით ზღვის დაბინძურების თავიდან აცილების შესახებ
ნარჩენების ან სხვა მასალის ექსპორტირება.
Export of wastes or other matter.
665927.
საერთაშორისო ურთიერთობები | 1996 წლის ოქმი 1972 წლის 29 დეკემბრის კონვენციის ნარჩენებისა და სხვა მასალის ჩაყრით ზღვის დაბინძურების თავიდან აცილების შესახებ
შემთანხმებელი მხარეები უფლებას არ იძლევიან, მოხდეს ნარჩენების ან სხვა მასა-ლის სხვა ქვეყნებში ექსპორტირება მათი ზღვაში ჩაყრის ან ზღვაზე დაწვის მიზნით.
Contracting Parties shall not allow the export of wastes or other matter to other countries for dumping or incineration at sea.
665928.
საერთაშორისო ურთიერთობები | 1996 წლის ოქმი 1972 წლის 29 დეკემბრის კონვენციის ნარჩენებისა და სხვა მასალის ჩაყრით ზღვის დაბინძურების თავიდან აცილების შესახებ
ამ ოქმის ნებისმიერი სხვა დებულების მიუხედავად, ეს ოქმი შიდა წყლებს შეეხება მხოლოდ იმდენად, რამდენადაც ეს გათვალისწინებულია მე-2 და მე-3 პუნქტებში.
Notwithstanding any other provision of this Protocol, this Protocol shall relate to internal waters only to the extent provided for in paragraphs 2 and 3.
665929.
საერთაშორისო ურთიერთობები | 1996 წლის ოქმი 1972 წლის 29 დეკემბრის კონვენციის ნარჩენებისა და სხვა მასალის ჩაყრით ზღვის დაბინძურების თავიდან აცილების შესახებ
თითოეული შემთანხმებელი მხარე, საკუთარი გადაწყვეტილებით, გამოიყენებს ამ ოქმის დებულებებს, ანდა მიიღებს სხვა ეფექტიან ნების დართვით და მარეგულირებელ ზომებს, რათა გააკონტროლოს ნარჩენების ან სხვა მასალის განზრახ თავიდან მოცილება საზღვაო შიდა წყლებში, როდესაც ამგვარი თავიდან მოცილება იქნებოდა „ჩაყრა" ან „ზღვაზე დაწვა" 1-ლი მუხლის მნიშვნელობის ფარგლებში, ზღვაზე რომ ყოფილიყო განხორციელებული.
Each Contracting Party shall at its discretion either apply the provisions of this Protocol or adopt other effective permitting and regulatory measures to control the deliberate disposal of wastes or other matter in marine internal waters where such disposal would be "dumping" or "incineration at sea" within the meaning of Article 1, if conducted at sea.
665930.
საერთაშორისო ურთიერთობები | 1996 წლის ოქმი 1972 წლის 29 დეკემბრის კონვენციის ნარჩენებისა და სხვა მასალის ჩაყრით ზღვის დაბინძურების თავიდან აცილების შესახებ
თითოეულმა შემთანხმებელმა მხარემ ორგანიზაციას უნდა მიაწოდოს ინფორმაცია იმ საკანონმდებლო და ინსტიტუციური მექანიზმების შესახებ, რომლებიც შეეხება რეალიზაციას, შესრულებასა და სისრულეში მოყვანას საზღვაო შიდა წყლებში.
Each Contracting Party should provide the Organization with information on legislation and institutional mechanisms regarding implementation, compliance and enforcement in marine internal waters.
665931.
საერთაშორისო ურთიერთობები | 1996 წლის ოქმი 1972 წლის 29 დეკემბრის კონვენციის ნარჩენებისა და სხვა მასალის ჩაყრით ზღვის დაბინძურების თავიდან აცილების შესახებ
შემთანხმებელმა მხარეებმა აგრეთვე ყველა ღონე უნდა იხმარონ, რათა წარადგინონ ნებაყოფლობითი ბაზისური შემაჯამებელი ანგარიშები საზღვაო შიდა წყლებში ჩაყრილი მასალების ტიპისა და ხასიათის შესახებ.
Contracting Parties should also use their best efforts to provide on a voluntary basis summary reports on the type and nature of the materials dumped in marine internal waters.
665932.
საერთაშორისო ურთიერთობები | 1996 წლის ოქმი 1972 წლის 29 დეკემბრის კონვენციის ნარჩენებისა და სხვა მასალის ჩაყრით ზღვის დაბინძურების თავიდან აცილების შესახებ
41.და 5 მუხლების დებულებები არ გამოიყენება, როდესაც აუცილებელია, უზრუნველყოფილი იქნეს ადამიანების სიცოცხლის ან მცურავი საშუალებების, საფრენი აპარატების პლატფორმების ან ზღვაზე არსებული სხვა ხელოვნური კონსტრუქციების უსაფრთხოება არახელსაყრელი ამინდით გამოწვეულ ფორსმაჟორულ შემთხვევებში, ან ნებისმიერ შემთხვევაში, რომელიც ხიფათს უქმნის ადამიანების სიცოცხლეს, ან რეალურ საფრთხეს წარმოადგენს მცურავი საშუალებებისთვის, საფრენი აპარატებისთვის, პლატფორმებისთვის ან ზღვაზე არსებული სხვა ხელოვნური კონსტრუქციებისთვის, თუკი ჩაყრა ამგვარი საფრთხის თავიდან აცილების ერთადერთი გზა ჩანს და თუ სავსებით სარწმუნოა, რომ ამგვარი ჩაყრით გამოწვეული ზიანი უფრო ნაკლები იქნება, ვიდრე ზიანი, რომელსაც წინააღმდეგ შემთხვევაში ექნებოდა ადგილი.
The provisions of Articles 41. and 5 shall not apply when it is necessary to secure the safety of human life or of vessels, aircraft, platforms or other man-made structures at sea in cases of force majeure caused by stress of weather, or in any case which constitutes a danger to human life or a real threat to vessels, aircraft, platforms or other man-made structures at sea, if dumping appears to be the only way of averting the threat and if there is every probability that the damage consequent upon such dumping will be less than would otherwise occur.
665933.
საერთაშორისო ურთიერთობები | 1996 წლის ოქმი 1972 წლის 29 დეკემბრის კონვენციის ნარჩენებისა და სხვა მასალის ჩაყრით ზღვის დაბინძურების თავიდან აცილების შესახებ
ამგვარი ჩაყრა განხორციელდება იმგვარად, რომ მინიმიზებული იქნეს ადამიანების ან ზღვაში მცხოვრები ორგანიზმების სიცოცხლისთვის ზიანის მიყენების ალბათობა, და მის შესახებ დაუყოვნებლივ ეცნობება ორგანიზაციას.
Such dumping shall be conducted so as to minimize the likelihood of damage to human or marine life and shall be reported forthwith to the Organization.
665934.
საერთაშორისო ურთიერთობები | 1996 წლის ოქმი 1972 წლის 29 დეკემბრის კონვენციის ნარჩენებისა და სხვა მასალის ჩაყრით ზღვის დაბინძურების თავიდან აცილების შესახებ
შემთანხმებელ მხარეს შეუძლია გასცეს ნებართვა 41 და 5 მუხლებიდან გამონაკლისის სახით ისეთ საგანგებო შემთხვევებში, რომლებიც წარმოადგენს დაუშვებელ საფრთხეს ადამიანის ჯანმრთელობისთვის, უსაფრთხოებისთვის, ან ზღვის გარემოსთვის, და რომლებიდან სხვა რეალური გამოსავლის პოვნაც შეუძლებელია.
A Contracting Party may issue a permit as an exception to Articles 41 and 5, in emergencies posing an unacceptable threat to human health, safety, or the marine environment and admitting of no other feasible solution.
665935.
საერთაშორისო ურთიერთობები | 1996 წლის ოქმი 1972 წლის 29 დეკემბრის კონვენციის ნარჩენებისა და სხვა მასალის ჩაყრით ზღვის დაბინძურების თავიდან აცილების შესახებ
ამის გაკეთებამდე, შემთანხმებელი მხარე კონსულტაციას მართავს ნებისმიერ სხვა ქვეყანასთან ან ქვეყნებთან, რომელსაც, სავარაუდოდ, ზემოქმედება შეიძლება შეეხოს, რომელიც, მართავს რა კონსულტაციებს სხვა შემთანხმებელ მხარეებთან და კომპეტენტურ საერთაშორისო ორგანიზაციებთან, მიზანშეწონილობისადა მიხედვით, შემთანხმებელ მხარეს, 186. მუხლის თანახმად, დაუყოვნებლივ სთავაზობს მისაღებად ყველაზე უფრო შესაფერის პროცედურებს.
Before doing so the Contracting Party shall consult any other country or countries that are likely to be affected and the Organization which, after consulting other Contracting Parties, and competent international organizations as appropriate, shall, in accordance with Article 186. promptly recommend to the Contracting Party the most appropriate procedures to adopt.
665936.
საერთაშორისო ურთიერთობები | 1996 წლის ოქმი 1972 წლის 29 დეკემბრის კონვენციის ნარჩენებისა და სხვა მასალის ჩაყრით ზღვის დაბინძურების თავიდან აცილების შესახებ
შემთანხმებელი მხარე მაქსიმალურად ასრულებს მისთვის შეთავაზებულ ამ რეკომენდაციებს, რამდენადაც ეს შესაძლებელია, გამომდინარე დროიდან, რომლის ფარგლებშიც მიღებული უნდა იქნეს ზომები, და ზოგადი ვალდებულებიდან, თავი აარიდოს ზღვის გარემოსთვის ზიანის მიყენებას, და აცნობებს ორგანიზაციას იმ ზომების შესახებ, რომელსაც იგი მიმართავს.
The Contracting Party shall follow these recommendations to the maximum extent feasible consistent with the time within which action must be taken and with the general obligation to avoid damage to the marine environment and shall inform the Organization of the action it takes.
665937.
საერთაშორისო ურთიერთობები | 1996 წლის ოქმი 1972 წლის 29 დეკემბრის კონვენციის ნარჩენებისა და სხვა მასალის ჩაყრით ზღვის დაბინძურების თავიდან აცილების შესახებ
შემთანხმებელი მხარეები ვალდებულებას კისრულობენ, დაეხმარონ ერთმანეთს ამგვარ სიტუაციებში.
The Contracting Parties pledge themselves to assist one another in such situations.
665938.
საერთაშორისო ურთიერთობები | 1996 წლის ოქმი 1972 წლის 29 დეკემბრის კონვენციის ნარჩენებისა და სხვა მასალის ჩაყრით ზღვის დაბინძურების თავიდან აცილების შესახებ
ნებისმიერ შემთანხმებელ მხარეს შეუძლია უარი თქვას მე-2 პუნქტით გათვალისწინებულ თავის უფლებებზე ამ ოქმის რატიფიკაციის, ან მასთან შეერთების დროს, ამ მისი რატიფიკაციის ან მასთან შეერთების შემდეგ.
Any Contracting Party may waive its rights under paragraph 2 at the time of, or subsequent to ratification of, or accession to this Protocol.
665939.
საერთაშორისო ურთიერთობები | 1996 წლის ოქმი 1972 წლის 29 დეკემბრის კონვენციის ნარჩენებისა და სხვა მასალის ჩაყრით ზღვის დაბინძურების თავიდან აცილების შესახებ
ნებართვების გაცემა და ანგარიშების ჩაბარება.
Issuance of permits and reporting.
665940.
საერთაშორისო ურთიერთობები | 1996 წლის ოქმი 1972 წლის 29 დეკემბრის კონვენციის ნარჩენებისა და სხვა მასალის ჩაყრით ზღვის დაბინძურების თავიდან აცილების შესახებ
თითოეული შემთანხმებელი მხარე ნიშნავს სათანადო ორგანოს ან ორგანოებს, რომელიც გასცემს ნებართვებს ამ ოქმის თანახმად; აღრიცხავს ყველა იმ ნარჩენებისა და სხვა მასალის ხასიათსა და რაოდენობებს, რომლებთან დაკავშირებითაც გაცემულია ჩაყრის ნებართვები და, როდესაც ეს პრაქტიკულად განხორციელებადია, რეალურად ჩაყრილ რაოდენობებს და ჩაყრის ადგილს, დროსა და მეთოდს; და აწარმოებს, ინდივიდუალურად ან სხვა შემთანხმებელ მხარეებთან და კომპეტენტურ საერთაშორისო ორგანიზაციებთან თანამშრომლობით, ზღვის მდგომარეობის მონიტორინგს ამ ოქმის მიზნებისათვის.
Each Contracting Party shall designate an appropriate authority or authorities to issue permits in accordance with this Protocol; to keep records of the nature and quantities of all wastes or other matter for which dumping permits have been issued and where practicable the quantities actually dumped and the location, time and method of dumping; and; to monitor individually, or in collaboration with other Contracting Parties and competent international organizations, the condition of the sea for the purposes of this Protocol.