მოიძებნა 668072 ჩანაწერი
666161.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
არც ერთმა ხელშემკვრელმა მხარემ გაუმართლებელი, თვითნებური ან დისკრიმინაციული ზომებით არანაირად ხელი არ უნდა შეუშალოს მეორე ხელშემკვრელი მხარის ინვესტორთა მიერ გაკეთებული ინვესტიციების მართვას, შენარჩუნებას, გამოყენებას, სარგებლობას ან განკარგვას თავის ტერიტორიაზე.
Neither Contracting Party shall in any way impair by unreasonable, arbitrary or discriminatory measures the management, maintenance, use, enjoyment or disposal of investments in its territory by investors of the other Contracting Party.
666162.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
ეროვნული და უმეტესად ხელშეწყობილი ქვეყნის რეჟიმი.
National and Most Favoured Nation Treatment.
666163.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
თითოეული ხელშემკვრელი მხარე მეორე ხელშემკვრელი მხარის ინვესტორებსა და მათს ინვესტიციებს ანიჭებს რეჟიმს, რომელიც არანაკლებ ხელსაყრელია, ვიდრე რეჟიმი, რომელსაც იგი თავის საკუთარ ინვესტორებსა და მათს ინვესტიციებს, ან ნებისმიერი მესამე ქვეყნის ინვესტორებსა და მათს ინვესტიციებს ანიჭებს ინვესტიციის მართვასთან, ოპერირებასთან, შენარჩუნებასთან, გამოყენებასთან, სარგებლობასთან, გაყიდვასთან და ლიკვიდაციასთან დაკავშირებით, იმისდა მიხედვით, თუ რომელი მათგანია ინვესტორისთვის უფრო ხელსაყრელი.
Each Contracting Party shall accord to investors of the other Contracting Party and to their investments treatment no less favourable than that it accords to its own investors and their investments or to investors of any third country and their investments with respect to the management, operation, maintenance, use, enjoyment, sale and liquidation of an investment, whichever is more favourable to the investor.
666164.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
ამ მუხლის დებულებანი ინტერპრეტირებული არ უნდა იქნეს იმგვარად, თითქოს ისინი ავალდებულებდნენ ერთ-ერთ ხელშემკვრელ მხარეს, მეორე ხელშემკვრელი მხარის ინვესტორებზე განავრცოს ამა თუ იმ რეჟიმის, პრიორიტეტის ან პრივილეგიის სარგებელი:(ა) თავისუფალი ვაჭრობის ზონის, საბაჟო კავშირის, საერთო ბაზრის, ეკონომიკური გაერთიანების წევრობის შედეგად ან ინვესტიციების თაობაზე რაიმე მრავალმხრივი შეთანხმების ძალით; (ბ) გადასახადებით დაბეგვრასთან დაკავშირებული რაიმე საერთაშორისო შეთანხმების ან შიდასახელმწიფოებრივი საკანონმდებლო აქტის ძალით.
The provisions of this Article shall not be construed so as to oblige one Contracting Party to extend to the investors of the other Contracting Party the benefit of any treatment, preference or privilege by virtue of: a) any membership in a free trade area, customs union, common market, economic community or any multilateral agreement on investment; b) any international agreement or domestic legislation regarding taxation.
666165.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
თითოეული ხელშემკვრელი მხარე დაუყოვნებლივ აქვეყნებს ან სხვაგვარად ხდის საჯაროდ ხელმისაწვდომად თავის კანონებს, ნორმატიულ აქტებს, პროცედურებს და აგრეთვე საერთაშორისო შეთანხმებებს, რომელთაც ამ შეთანხმების მოქმედებაზე ზეგავლენის მოხდენა შეუძლიათ.
Each Contracting Party shall promptly publish, or otherwise make publicly available.its laws, regulations, procedures as well as international agreements which may affect the operation of the Agreement;
666166.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
თითოეული ხელშემკვრელი მხარე კეთილგანწყობილად განიხილავს კონკრეტულ საკითხებს და, მოთხოვნის საფუძველზე, ინფორმაციას აწვდის მეორე ხელშემკვრელ მხარეს 1-ლ პუნქტში მოხსენიებული საკითხების შესახებ.
Each Contracting Party shall give sympathetic consideration to specific questions and provide.upon request, information to the other Contracting Party on matters referred to in paragraph 1.
666167.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
არც ერთ ხელშემკვრელ მხარეს არ მოეთხოვება, მიაწოდოს ან ხელმისაწვდომი გახადოს ცალკეულ ინვესტორებთან ან ინვესტიციებთან დაკავშირებული ინფორმაცია, რომლის გამჟღავნებაც დააბრკოლებს არასასამართლო აღსრულებას, ან საწინააღმდეგო იქნება მისი კანონებისა და ნორმატიული აქტებისა, რომლებიც კონფიდენციალურობას იცავს.
No Contracting Party shall be required to furnish or allow access to information concerning particular investors or investments the disclosure of which would impede lay enforcement or would be contrary to its laws and regulations protecting confidentiality.
666168.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
ექსპროპრიაცია და კომპენსაცია.
Expropriation and Compensation.
666169.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
თითოეული ხელშემკვრელი მხარის ინვესტორთა მიერ მეორე ხელშემკვრელი მხარის ტერიტორიაზე გაკეთებული ინვესტიციები არ უნდა იქნეს ექსპროპრიირებული, ნაციონალიზებული, ან დაქვემდებარებული ექსპროპრიაციის ან ნაციონალიზაციის ეკვივალენტური შედეგის მქონე რაიმე სხვა ზომისთვის (შემდგომში „ექსპროპრიაციად" წოდებულისთვის), გარდა შემთხვევებისა, როდესაც ეს განპირობებულია საზოგადოებრივი საჭიროებით და ხდება არადისკრიმინაციულ საფუძველზე, სათანადო სამართლებრივი პროცედურის მიხედვით და სწრაფი, ეფექტიანი და ადეკვატური კომპენსაციის სანაცვლოდ.
Investments made by investors of either Contracting Party in the territory of the other Contracting Party shall not be expropriated, nationalised or subject to any other measure having effect equivalent to expropriation or nationalisation (hereinafter referred to as "expropriation") except for a public purpose, on a non-discriminatory basis, under due process of law and against prompt, effective and adequate compensation.
666170.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
ამ მუხლის 1-ლ პუნქტში მოხსენიებული კომპენსაცია გამოითვლება თანახმად ინვესტიციის სამართლიანი საბაზრო ღირებულებისა უშუალოდ იმ მომენტამდე, როდესაც საყოველთაოდ ცნობილი გახდა ექსპროპრიაციის ან მომავალი ექსპროპრიაციის შესახებ, იმისდა მიხედვით, თუ რომელი მათგანი იქნება უფრო ადრინდელი.
The compensation referred to in paragraph 1 of this Article shall be computed on the basis of the fair market value of the investment immediately before the expropriation or impending expropriation became public knowledge, whichever is earlier.
666171.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
კომპენსაციის გადახდა უნდა მოხდეს დაუყოვნებლივ, თავისუფლად კონვერტირებადი ვალუტით და უნდა შეიცავდეს პროცენტს საბაზრო საფუძველზე დადგენილი ჩვეულებრივი კომერციული განაკვეთით, ანდა „ლონდონის შეთავაზებათა საბანკთაშორისო განაკვეთით" ექსპროპრიაციის თარიღიდან გადახდის თარიღამდე და იყოს თავისუფლად გადარიცხვადი და ეფექტიანად რეალიზებადი.
The compensation shall be paid in a freely convertible currency without delay and shall include interest at the usual commercial rate established on a market basis or at the London Inter-Bank Offered Rate (LIBOR) from the date of expropriation to the date of payment and shall be freely transferable and effectively realisable.
666172.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
დაყოვნების შემთხვევაში, ვალუტის გაცვლის კურსთან დაკავშირებულ ნებისმიერ ზარალს, წარმოქმნილს ამ დაყოვნების შედეგად, ანაზღაურებს მიმღები ქვეყანა.
In case of delay any exchange rate loss arising from this delay shall be borne by the host country.
666173.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
ინვესტორს, ვისი ინვესტიციებიც ექსპროპრიირებული იქნა, ექსპროპრიაციის მომხდენი ხელშემკვრელი მხარის კანონმდებლობის მიხედვით უფლება აქვს მისი საქმის დაუყოვნებელი განხილვისა ამ ხელშემკვრელი მხარის სასამართლო ან სხვა კომპეტენტური ორგანოს მიერ და მისი ინვესტიციების შეფასებისა ამ მუხლში ჩამოყალიბებული პრინციპების თანახმად.
The investor whose investments are expropriated, shall have the right under the law of the expropriating Contracting Party to prompt review by a judicial or other competent authority of that Contracting Party of its case and of valuation of its investments in accordance with the principles set out in this Article.
666174.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
ზარალის კომპენსაცია.
Compensation for Losses.
666175.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
ერთ-ერთი ხელშემკვრელი მხარის ინვესტორებს, ვისმა ინვესტიციებმაც განიცადა ზარალი შედეგად ომისა ან სხვა შეიარაღებული კონფლიქტისა, რევოლუციისა, სახალხო აჯანყებისა, საგანგებო მდგომარეობისა ან სხვა მსგავსი მოვლენისა მეორე ხელშემკვრელი მხრის ტერიტორიაზე, ამ უკანასკნელი ხელშემკვრელი მხარის მიერ, იმ ზომებთან მიმართებაში, რომელთაც იგი ამგვარ ზარალთან დაკავშირებით იღებს, კომპენსაციის, ანაზღაურებისა და რესტიტუციის ჩათვლით, ენიჭება რეჟიმი, რომელიც არანაკლებ ხელსაყრელია, ვიდრე რეჟიმი, რომელსაც ეს უკანასკნელი ხელშემკვრელი მხარე ანიჭებს თავის საკუთარ ინვესტორებს ან რომელიმე მესამე სახელმწიფოს ინვესტორებს.
Investors of one Contracting Party whose investments have suffered losses owing to war or other armed conflict, revolution, national uprising, state of emergency or any similar event in the territory of the other Contracting Party shall be accorded by the latter Contracting Party treatment, as regards measures it adopts in relation to such losses, including compensation, indemnification and restitution, no less favourable than that which the latter Contracting Party accords to its own investors or investors of any third State.
666176.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
ხელშემკვრელი მხარის ინვესტორს, რომელიც 1-ლ პუნქტში მოხსენიებული რომელიმე მოვლენის დროს განიცდის ზარალს, რომელიც შედეგია: (ა) მისი ინვესტიციის ან ინვესტიციის ნაწილის რეკვიზირებისა მეორე ხელშემკვრელი მხარის შეიარაღებული ძალების ან ორგანოების მიერ, ან (ბ) მისი ინვესტიციის ან ინვესტიციის ნაწილის განადგურებისა მეორე ხელშემკვრელი მხარის შეიარაღებული ძალების ან ორგანოების მიერ, რაც განპირობებული არ ყოფილა არსებული სიტუაციის აუცილებლობით, (გ) ნებისმიერ შემთხვევაში ეძლევა ამ უკანასკნელი ხელშემკვრელი მხარის მიერ რესტიტუცია ან კომპენსაცია, რომელიც ორივე შემთხვევაში უნდა იყოს დაუყოვნებელი, ადეკვატური და ეფექტიანი და, კომპენსაციასთან მიმართებაში, შესაბამისობაში უნდა იყოს მე-5 მუხლის მე-2 და მე-3 პუნქტებთან.
An investor of a Contracting Party who in any of the events referred to in paragraph 1 suffers loss resulting from: a) requisitioning of its investment or part thereof by the forces or authorities of the other Contracting Party, or b) destruction of its investment or part thereof by the forces or authorities of the other Contracting Party, which was not required by the necessity of the situation, c) shall in any case be accorded by the latter Contracting Party restitution or compensation which in either case shall be prompt, adequate and effective and, with respect to compensation, shall be in accordance with paragraphs 2 and 3 of Article 5.
666177.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
ევროპის ეკონომიკური გაერთიანების მიერ მიღებული ზომებისთვის ზიანის მიუყენებლად, თითოეული ხელშემკვრელი მხარე მეორე ხელშემკვრელი მხარის ინვესტორებისთვის უზრუნველყოფს მის ტერიტორიაზე და მისი ტერიტორიიდან თავისუფალ გადარიცხვას მათს ინვესტიციებთან დაკავშირებული თანხებისა და კერძოდ, თუმცა არა მხოლოდ: (ა) საწყისი კაპიტალისა და დამატებითი შესატანებისა ინვესტიციათა შესანარჩუნებლად და განსავითარებლად; (ბ) ამონაგებისა; (გ) კონტრაქტების, მათ შორის სასესხო შეთანხმებების, ფარგლებში განხორციელებული გადახდებისა; (დ) მთელი ინვესტიციის ან მისი ნაწილის გაყიდვის ან ლიკვიდაციის შედეგად მიღებული შემოსავლისა; (ე) ამ შეთანხმების მე-5 და მე-6 მუხლებში მოხსენიებული ნებისმიერი კომპენსაციისა ან სხვა გადახდებისა; (ვ) დავის მოგვარების შედეგად წარმოქმნილი გადახდისა; (ზ) ინვესტიციასთან დაკავშირებით საზღვარგარეთიდან დაქირავებული პერსონალის მიერ გამომუშავებული ხელფასებისა და სხვა ანაზღაურებისა.
Without prejudice to measures adopted by the European Community each Contracting Party shall guarantee investors of the other, Contracting Party the free transfer into and out of its territory of funds related to their investments and in particular, though not exclusively: a) initial capital and additional contributions for the maintenance or development of the investments; b) returns; c) payments made under contracts including loan agreements; d) proceeds from the sale or liquidation of all or part of an investment; e) any compensation or other payment referred to in Articles 5 and 6 of this Agreement; f) payments arising out of the settlement of a dispute; g) earnings and other remuneration of personnel engaged from abroad in connection with the investment.
666178.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
ამ მუხლში მოხსენიებული გადარიცხვები ხორციელდება შეზღუდვის ან დაყოვნების გარეშე, გადარიცხვის დღეს არსებული საბაზრო გაცვლითი კურსის მიხედვით და ხორციელდება თავისუფლად კონვერტირებადი ვალუტით.
The transfers referred to in this Article shall be made without restriction or delay at the market rate of exchange applicable on the date of transfer and shall be made in a freely convertible currency.
666179.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
უცხოური ვალუტის ბაზრის არარსებობის შემთხვევაში, გამოსაყენებელი კურსი არის ვალუტების „სესხების სპეციალურ უფლებებში" გადაყვანის ყველაზე ბოლო გაცვლითი კურსი.
In the absence of a market for foreign exchange, the rate to be used shall be the most recent exchange rate for conversion of currencies into Special Drawing Rights.
666180.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
მიუხედავად 1-4 პუნქტებისა, ხელშემკვრელ მხარეს შეუძლია ხელი შეუშალოს გადარიცხვას თანასწორუფლებიანი, არადისკრიმინაციული და კეთილსინდისიერი გამოყენებით კანონებისა, რომლებიც შეეხება: (ა) ბანკროტობას, გადახდისუუნარობას ან კრედიტორების უფლებათა დაცვას; (ბ) ფასიანი ქაღალდების გამოშვებას, ფასიანი ქაღალდებით ვაჭრობასა და ფასიანი ქაღალდებით ოპერაციების წარმოებას; (გ) სისხლის სამართლის ან სისხლისსამართლებრივად დასჯად დანაშაულებს; (დ) სასამართლო პროცედურების განკარგულებების ან განაჩენების შესრულების უზრუნველყოფას.
Notwithstanding paragraphs 1 to 4, a Contracting Party may prevent a transfer through the equitable, non-discriminatory and good faith application of its laws relating to: a) bankruptcy, insolvency or the protection of the rights of creditors; b) issuing, trading or dealing in securities; c) criminal or penal offences; d) ensuring compliance with orders or judgements in adjudicatory proceedings.