მოიძებნა 668045 ჩანაწერი
91721.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ისიც მახსოვს, როგორ მისროლე ნავის ცხვირისკენ, სადაც სველი მკედის გორგალი იდო, ვგრძნობდი, ნავი როგორ ძიგძიგებდა; შენ რომ თევზს კეტს ურტყამდი, ისეთი ხმა ჰქონდა, გეგონებოდა, მოჭრილი ხე მიწას ზათქით ენარცხებაო, სისხლის მოტკბო სუნით ვიყავი გაჟივებული.
I can remember you throwing me into the bow where the wet coiled lines were and feeling the whole boat shiver and the noise of you clubbing him like chopping a tree down and the sweet blood smell all over me.
91722.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ეს ყველაფერი მართლა თავად გახსოვს, თუ ჩემი მონათხრიობია?
Can you really remember that or did I just tell it to you?
91723.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
იმ პირველი დღიდან მოყოლებული, ერთად რომ გავედით, მახსოვს ყველაფერი.
I remember everything from when we first went together.
91724.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ერთი – უთხრა ბერიკაცმა.
One, - the old man said.
91725.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ორი, - თქვა ბიჭმა.
Two, - the boy said.
91726.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ორი - დაეთანხმა ბერიკაცი, - მოპარული ხომ არაა? - მოვიპარავდი - უპასუხა ბიჭმა, - მაგრამ ესენი ვიყიდე.
Two, - the old man agreed. You didn't steal them? I would, - the boy said. But I bought these.
91727.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მადლობელი ვარ, - თქვა ბერიკაცმა.
Thank you, - the old man said.
91728.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
სად მიდიხარ? - ჰკითხა ბიჭმა.
Where are you going? The boy asked.
91729.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
თუ ანკესს მართლაც დიდი თევზი ამოჰყვა, შენთან გავჩნდებით და შეგეშველებით.
If you hook truly big fish we can come to your aid.
91730.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
იმას ძალიან შორს არ უყვარს გასვლა.
He does not like to going too far out.
91731.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
არა - მიუგო ბიჭმა, - მაგრამ მე რაღაც ისეთს მოვკრავ თვალს, რასაც ის ვერ შენიშნავს.
No, - the boy said. But I will see something that he cannot see.
91732.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
განა ასე ცუდია მისი თვალისჩინი?
Are his eyes that bad?
91733.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
თითქმის ბრმაა.
He is almost blind.
91734.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
რა უცნაურია, - თქვა ბერიკაცმა, - კუზე სანადიროდ არასდროს დადიოდა და სწორედ ეს სპობს თვალის სინათლეს.
It is strange, - the old man said. He never went turtle-ing. That is what kills the eyes.
91735.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მაგრამ, შენ წლები კუზე სანადიროდ მოსკიტოს სანაპიროზე აღმა-დაღმა დადიოდი და მხედველობაც კარგი გაქვს.
But you went turtle-ing for years off the Mosquito Coast and your eyes are good.
91736.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მე უცნაური ბერიკაცი გახლავარ.
I am a strange old man.
91737.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
შეგწევს კი ახლა იმის ძალა, მართლა დიდ თევზს რომ დაეჭიდო? კი, მე მგონი.
But are you strong enough now for a truly big fish? I think so.
91738.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
აბა, ახლა ავიკრათ გუდა-ნაბადი და შინისკენ დავიძრათ, - თქვა ბიჭმა, - მერე სასროლ ბადეს ავიღებ და სარდინების დასაჭერად გავეშურები.
Let us take the stuff home, - the boy said. So I can get the cast net and go after the sardines.
91739.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ბერიკაცმა ანძა მხარზე გაიდო. ბიჭს ხოკერი მიჰქონდა. მასში ანკესის მჭიდროდ დახვეული ყავისფერი მკედი, ბარჯი და ვადიანი ხოჭი ეწყო.
The old man carried the mast on his shoulder and the boy carried the wooden box with the coiled, hard-braided brown lines, the gaff and the harpoon with its shaft.
91740.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
სატყუარა წვრილი თევზების კოლოფი კი კანჯოს კიჩოს ქვეშ იყო შენახული იმ კეტის გვერდით, სიქას რომ აცლიდა დიდ თევზს.
The box with the baits was under the stern of the skiff along with the club that was used to subdue the big fish.