მოიძებნა 668068 ჩანაწერი
14961.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
ავტორი ეხება ქართული დამწერლობის საკითხს, მიუთითებს, რომ ქართულ ანბანი ერთ-ერთია მსოფლიოს იმ 14 ანბანიდან, რომლებიც დღეს საზოგადოებრივ და ლიტერატურულ საქმიანობაში გამოიყენება.
The author touches upon the Georgian writing, pointing out that the Georgian alphabet is one of the 14 alphabets of the world, used at present in public and literary activity.
14962.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
ავტორი ძალიან დიდი სიფრთხილით ეხება ქართული ანბანის წარმოშობის საკითხს.
He deals with the question of the origin of the Georgian alphabet with great caution.
14963.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
ამ შემთხვევაში, მისდა სასახელოდ უნდა ითქვას, რომ იგი არ ღალატობს ობიექტურობას – თანმიმდევრულად გვაცნობს ლეონტი მროველის ცნობას, აკად. ივანე ჯავახიშვილის, აკად. კ. კეკელიძის მოსაზრებებს.
It should be said to his credit that he never loses the sense of objectivity, consistently presenting the evidence of Leonti Mroveli and the views of Acad. Ivane Javakhishvili and Acad. K. Kekelidze.
14964.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
ბუნებრივია, იგი ასახელებს სომხური წყაროების ცნობასაც, ქართული ანბანის სომხურიდან მომდინარეობის შესახებ, მაგრამ იქვე მიუთითებს, რომ ,,ქართველი მკვლევარები ანბანის შესახებ სომხური წყაროების ცნობებს ლეგენდად ან შემდგომ დანამატად თვლიან”.
He naturally refers to the evidence of Armenian sources regarding the Armenian provenance of the Georgian alphabet, pointing out that “Georgian researchers consider the reports of Armenian sources about the alphabet a legend or a later addition”.
14965.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
,,ქრისტიანულმა მსოფლმხედველობამ განსაზღვრა ქართული კულტურის ბუნება და შინაარსი” – აღნიშნავს ავტორი.
“The Christian world view determined the nature and content of Georgian culture”, the author notes.
14966.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
,,საკუთარი ანბანისა და დამწერლობის შექმნის შემდეგ გაიზარდა ქრათული ენის მხატვრულ-გამომსახველობა, ქართულმა ენამ იტვირთა მშობლიური ენის წმინდა მისია, გახდა ეკლესიის, სახელმწიფოსა და კულტურის ენა, ფარი და მახვილი ქართველი ხალხის არსებობის დასაცავად, უდიდესი როლი შეასრულა ქვეყნის კულტურული, პოლიტიკური და ისტორიული განვითარების საქმეში.”
“Following the creation of its own alphabet and script, the literary expressiveness of the Georgian language grew, the Georgian language took on the holy mission of a native language, becoming the language of the Church, state and culture, a shield and sword in the defence of the existence of the Georgian people. It played a major part in the cultural, political and historical development of the country.
14967.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
აქვე მითითებულია ქართული ენის განვითარების საფეხურებზე, ქართული დამწერლობის უძველეს ნიმუშებზე.
The developmental stages of the Georgian language and the oldest specimens of the Georgian script are indicated.
14968.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
შემდეგ წიგნის ავტორი ჩერდება განათლების საკითხზე ძველ საქართველოში, დასახელებულია გელათის და იყალთოს აკადემიები და მითითებულია ქართულ საგანმანათლებლო ცენტრებში გაშლილ მეცნიერულ და კულტურულ მუშაობაზე.
Next the author dwells on questions of education in old Georgia: Gelati and Iqalto Academies are named and the major scholarly and cultural work carried on at these centres of enlightenment is highlighted.
14969.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
ავტორის საყურადღებო დასკვნით, ,,ამ კვლევით ცენტრებში დაწერილი და თარგმნილი ფილოსოფიური, ისტორიული და ლიტერატურული თხზულებები მოწმობენ, რომ მათ ავტორებს მიღებული ჰქონდათ საოცარი განათლება, იცოდნენ მრავალი ენა, მჭიდრო კავშირები ჰქონდათ სხვადასხვა ქვეყნების უდიდეს მოაზროვნეებთან”.
According to the author’s noteworthy conclusion, “The philosophical, historical and literary works written and translated at those research centres evidence that their authors had received admirable education, knew many languages, and had close contacts with major thinkers of various countries".
14970.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
ავტორი ქართულ ზეპირსიტყვიერებაზე საუბრის შემდეგ უშუალოდ ქართულ ლიტერატურაზე მსჯელობს.
After reviewing Georgian folklore, the author passes directly on to Georgian literature.
14971.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
თავდაპირველად იგი ეხება V-Xსს. სასულიერო მწერლობას.
First he deals with 5<sup>th</sup>-10<sup>th</sup> c. ecclesiastical literature.
14972.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
მოსაწონია ავტორის სიფრთხილე და სიფაქიზე.
The author’s caution and refined approach are praiseworthy.
14973.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
იგი ,,შუშანიკის წამებას” განსაზღვრავს არა როგორც ძველი ქართული მწერლობის უპირველეს ძეგლს, არამედ როგორც სპარსთა ბატონობის დროინდელ უძველეს ნაწარმოებს.
He defines the “Passion of Shushanik” not as the first monument of old Georgian literature but the oldest work of the period of Persian domination.
14974.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
ავტორი ასევე სიფრთხილეს იჩენს ძეგლის ორიგინალურობის განსაზღვრისას.
The author evinces caution in defining the originality of the monument.
14975.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
ითვალისწინებს იმ გარემოებას, რომ ეს თხზულება ძველ სომხურ მწერლობაშიც არსებობს და ადგილობრივი ტრადიციით იგი ქართულიდან თარგმნილად არაა მიჩნეული.
He bears in mind the existence of this work in Armenian literature as well, and that by local tradition it is not considered to have been translated from the Georgian.
14976.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
იგი წერს, რომ ,,ძეგლი არსებობს სომხურ მწერლობაშიც, და რომ დღესდღეობით სომეხმა და ქართველმა სპეციალისტებმა ამასთან დაკავშირებით საერთო დასკვნის გამოტანა ვერ შეძლეს”.
He writes “the monument exists in Armenian literature as well and that to date the Armenian and Georgian specialists have not been able to arrive at a common conclusion on this matter”.
14977.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
აქვე მივუთითებთ ერთ დასანან უზუსტობას, წიგნში აღნიშნულია, რომ ჩვენამდე მოღწეულია ,,შუშანიკის წამების” ქართული ტექსტი XVIII საუკუნის ხელნაწერით.
Here we want to point to a deplorable inaccuracy: according to the book, the Georgian text of the “Passion of Shushanik” has come down to us in an 18<sup>th</sup> century MS.
14978.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
სინამდვილეში, როგორც საყოველთაოდ ცნობილია, ,,წამების” უძველესი ქართული ტექსტი დაცულია XI საუკუნის ხელნაწერში.
Actually, as is universally known, the text of the “Passion” is extant in an 11<sup>th</sup> century MS.
14979.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
მომდევნო გამოცემაში ეს უზუსტობა უნდა გასწორდეს.
This inaccuracy should be corrected in the next edition.
14980.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
მითითებულია, რომ შუშანიკი შერაცხულია წმინდანად ქართული და სომხური ეკლესიების მიერ. დაწესებულია მისი ხსენების დღე. ”.
It is indicated in the book that Shushanik has been canonized by the Georgian and Armenian Churches, with her feast day set.