მოიძებნა 668068 ჩანაწერი
15041.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
მსჯელობაა ნ.ბარათაშვილის პოეზიის ფილოსოფიურ ხასიათზე. მის ზოგადსაკაცობრიო შინაარსზე.
The author discusses the philosophical character of Baratashvili’s poetry, and its content common to all mankind.
15042.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
საყოველთაოდ ცნობილია, თუ რა მაღალი შეფასება მისცა სომხეთის დიდმა პოეტმა ავეტიკ ისააკიანმა ბარათაშვილის პოეზიას, კერძოდ მან ისიც თქვა, რომ ჩემი აბუ-ალ-მაარი ნ. ბარათაშვილი მერანის ნაკვალევს მიჰყვებაო.
The high appreciation given to Baratashvili’s poetry by the great Armenian poet Avetik Isaakyan is common knowledge. He added that his Abul-al-Maari follows the track of Baratashvili’s “Merani”.
15043.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
ამ სულისკვეთებითაა დაწერილი ჰრ. ბაირამიანის ნარკვევიც ნ.ბარათაშვილზე.
Bairamyan’s essay on Baratashvili is written in the same spirit.
15044.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
ავტორი რომანტიკოსთა შემდეგ განიხილავს 40-50-იანი წლების ქართულ მწერლობას.
Next to the romanticists, the author discusses Georgian literature of the 1840s-50s.
15045.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
წარმოაჩენს იმ პოლიტიკურ-კულტურულ ატმოსფეროს, რომელმაც ქართულ სინამდვილეში თანდათანობით რომანტიზმიდან რეალიზმზე გადასვლა განსაზღვრა.
He sheds light on the political-cultural atmosphere that determined the gradual transition from romanticism to realism.
15046.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
შემდეგ განხილულია გ. ერისთავის, ბ. ანტონოვის (ტომით სომეხი ქართველი დრამატურგის), დ. ჭონქაძის და ლ. არდაზიანის თხზულებები.
Further discussion concerns the works of G. Eristavi, B. Antonov (an ethnically Armenian Georgian playwright), D. Chonkadze and L. Ardaziani.
15047.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
წიგნში დიდი ადგილი ეთმობა 60-70-იან წლებისა და არა მარტო ამ დროის, არამედ მთელი XIX საუკუნის ყველაზე მძლავრი ფიგურის, ქართველთა სულიერი წინამძღოლის ილია ჭავჭავაძის ცხოვრების, ღვაწლის და შემოქმედების განხილვას.
Considerable space is devoted to the discussion of the life, work and activity of Ilia Chavchavadze, the most powerful figure not only of the 1860s-70s but of the entire 19th century, and spiritual leader of the Georgians.
15048.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
სახელმძღვანელოს ავტორის თქმით ,,უმნიშვნელოვანესია ქართველი ხალხის წინამძღოლისა და ეროვნული-განმათავისუფლებელი მოძრაობის მედროშის ილია ჭავჭავაძის ისტორიული მისია”.
In the words of the author of the textbook, “Most important is the historical mission of Ilia Chavchavadze, leader of the Georgian people and standard-bearer of the national-liberation movement.”
15049.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
ილიას ბიოგრაფიაზე მსჯელობისას წიგნის ავტორი ყურადღებას ამახვილებს ილიას დედის ტომობრივ წარმომავლობაზე – ილიას დედა სომეხი იყოო, სომეხი აზნაურის შვილიო – აღნიშნავს იგი.
In discussing Ilia’s biography, the author of the book lays stress on the ethnic origin of Ilia’s mother; he notes that Ilia’s mother was an Armenian, daughter of an aznauri (gentry).
15050.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
უნდა შევნიშნოთ, რომ ილიას დედა მაგდან (მარიამი) ქრისტეფორე ბებურიშვილის ქალიშვილი გახლდათ.
We should note that Ilia’s mother Magdana (Mariam) was the daughter of Kristopore Beburishvili.
15051.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
ბებურიშვილები ვაჩნაძეთა გვარიდან გამოყოფილი გვარია.
The Beburishvili’s family name derived from the Vachnadzes.
15052.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
საქართველოს ისტორიამ არ იცის ფაქტი ბებურიშვილთა (ვაჩნაძეთა) გასომხებისა.
Georgian history is not aware of Beburishvilis (Vachnadzes) turning Armenian.
15053.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
ჩვენი ისტორიის ბედუკუღმართობის გამო XIX საუკუნეში მეფის რუსეთის პოლიტიკა ქართველებს, როგორც ურჩი ერის წარმომადგენლებს, ყოველნაირად ზღუდავდა.
Owing to the vicissitudes of our history, in the 19th century the policy of tsarist Russia restricted Georgians in all ways, as representatives of a refractory nation.
15054.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
თბილისში ჩამოსვლის, აქ დამკვიდრების, სამსახურის შოვნის უფლება ქართველებს წართმეული ჰქონდათ.
Georgians were deprived of the right of coming to Tbilisi, establishing themselves here and gaining work.
15055.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
ქართველთა ნაწილი იძულებული ხდებოდა მიეღო სომხური სარწმუნოება – გრიგორიანელობა და ასე დამკვიდრებულიყო თბილისში, რადგან სწორედ სომხური ელემენტის გაძლიერებას უწყობდნენ საქართველოს დედაქალაქში ხელს ხელისუფალნი.
Some Georgians were impelled to embrace the Armenian confession of the Gregorian church, and thus settle in Tbilisi, as the authorities supported strengthening the Armenian element in Tbilisi.
15056.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
ილიას დედის წინაპრებიც, როგორც ჩანს, ასე აღმოჩნდნენ თბილისში.
It is apparently in this way that the ancestors of Ilia’s mother found themselves in Tbilisi.
15057.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
გრიგოლმა და მაგდანამ, ჯვარი ქართულ ეკლესიაში დაიწერეს, მაგდანამ მართლმადიდებლობა მიიღო და მარიამად იწოდა.
Grigol and Magdana held their wedding in a Georgian church; Magdana adopted Orthodoxy under the name of Mariam.
15058.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
მიუხედავად უზარმაზარი ღვაწლისა სულიერი ცხოვრების თითქმის ყველა სფეროში, როგორც ავტორი აღნიშნავს, ,,ილია ჭავჭავაძე უპირველეს ყოვლისა მაინც მწერალია”, მან შექმნა ,,დიდი ორიგინალობით აღბეჭდილი” მოთხრობები, პოემები, დრამები, ლექსები.
Despite his enormous contribution to almost all spheres of spiritual life, “Ilia Chavchavadze is primarily a writer”, the author notes; he created stories, poems, dramas, verses “imprinted with great originality”.
15059.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
ილიამ იმთავითვე მიზნად დაისახა ბრძოლა ეროვნული ჩაგვრისა და უსამართლობის წინააღმდეგ და თავისი არჩეული გზისთვის არასოდეს უღალატნია – ასკვნის ავტორი.
From the beginning Ilia set himself the task of fighting against national oppression and injustice, never deviating from the path chosen, the author concludes.
15060.
ქართველოლოგი | ტომი 16, ქართული ლიტერატურის ისტორიის სახელმძღვანელო სომხურად
ილიას შესახებ ნარკვევს სახელმძღვანელოში ასრულებს საყურადღებო ნაწილი იმის შესახებ, თუ როგორია ილიას ნაწარმოებების ბეჭდვის ისტორია სომხურად, როგორ მიიღეს და შეაფასეს ილია ჭავჭავაძის შემოქმედება, მისი ღვაწლი სომეხმა მწერლებმა, კრიტიკოსებმა, ლიტერატურისმცოდნეებმა.
The essay about Ilia is wound up by a noteworthy part dealing with the history of the printing of Ilia’s works in Armenian, how his literary activity and service were received and appreciated by Armenian writers, critics and specialists in literature.