მოიძებნა 668068 ჩანაწერი
16761.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ვეფხისტყაოსანი - შექსპირის ლიტერატურული წყარო.
და ეს პერსონაჟები, თითქოს, ემსახურებიან რაღაც სიუჟეტის განსახიერებას ნაცვლად იმისა, რომ თვითონ სიუჟეტი ემსახურებოდეს პერსონაჟთა ხატვას.
and that these characters serve as it were the embodiment of some plot instead of the plot serving the depiction of the characters.
16762.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ვეფხისტყაოსანი - შექსპირის ლიტერატურული წყარო.
მაშასადამე - აგრძელებს მკვლევარი, პიესის მატერიალურ წყაროებს პროზაული რომანის ნორმები იძლეოდა...
Thus, – continues the researcher - The conventions of the prose romance accordingly provided the material sources of the play...
16763.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ვეფხისტყაოსანი - შექსპირის ლიტერატურული წყარო.
ამ წყაროების უპირველესი პრიორიტეტი იყო გულდასმით შემუშავებული ამბავი, რომელიც ოპერირებს ან მუშაობს, როგორც ფართო და კომპლექსური მორალური პარადიგმა.
The first priority of these sources is a carefully designed story which will operate as a vast and complex ...moral paradigm".
16764.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ვეფხისტყაოსანი - შექსპირის ლიტერატურული წყარო.
ფილასტერის ტექსტის გამომცემლის მიერ ნავარაუდევი ეს პროზაული რომანი, თანახმად ჩემი კვლევა–ძიებისა, არის ნესტანისა და ტარიელის სიყვარულის ამბავი რუსთველის ვეფხისტყაოსნიდან.
According to my research, this prose romance, suggested by the English editor, is the love story of Nestan and Tariel, the courtly love poem by Rustaveli.
16765.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ვეფხისტყაოსანი - შექსპირის ლიტერატურული წყარო.
კიდევ ერთხელ შევაჯამოთ ჩატარებული კვლევა-ძიება:
To sum up the research carried out:
16766.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ვეფხისტყაოსანი - შექსპირის ლიტერატურული წყარო.
1. ინგლისური ლიტერატურული კრიტიკა ბომონტისა და ფლეტჩერის ე.წ. ახალი სტილის პიესების, კერძოდ ფილასტერის მხატვრულ სტილზე დაკვირვებით იმ დასკვნამდე მივიდა, რომ ეს უკანასკნელი არის რომანის დრამატიზაცია, რომელიღაც პროზაული რომანის სიუჟეტურ ქარგაში დრამატული პერსონაჟების ჩასმა.
1. English literary criticism, by observation of the art style of Beaumont and Fletcher’s plays of the so-called new style, namely Philaster, came to the conclusion that the latter is dramatization of a romance – placement of dramatic characters in a plot framework of a prose romance.
16767.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ვეფხისტყაოსანი - შექსპირის ლიტერატურული წყარო.
უკანასკნელი წლების ძიებებმა, როგორც ზემოთ ვამტკიცებდით, დაადასტურა ეს ვარაუდი:
The research of recent years, as contended above, has confirmed this assumption:
16768.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ვეფხისტყაოსანი - შექსპირის ლიტერატურული წყარო.
ეს რომანი არის ვეფხისტყაოსანი.
this romance is the MPS.
16769.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ვეფხისტყაოსანი - შექსპირის ლიტერატურული წყარო.
2. უკვე საუკუნეზე მეტია ინგლისური ლიტერატურული კრიტიკა იკვლევს იმ მსგავსებებს, რასაც ბომონტისა და ფლეტჩერის ფილასტერი და უილიამ შექსპირის ციმბელინი ერთმანეთის მიმართ ამჟღავნებენ.
2. For over a century English literary criticism has been studying the similarities evinced by Beaumont and Fletcher’s Philaster and Shakespeare’s Cymbeline.
16770.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ვეფხისტყაოსანი - შექსპირის ლიტერატურული წყარო.
იმავე ლიტერატურული კრიტიკის დასკვნა ამ მიმართულებით ისაა, რომ ორივე პიესა ერთმანეთისაგან დამოუკიდებლად რომელიღაც სხვა პიესასთან (მე დავაზუსტებდი: სხვა სიუჟეტურ ქარგასთან) ამყარებს კავშირს.
The conclusion of the same literary criticism is that both plays establish relations with some other plays independently of each other (I would specify: with some other plot framework).
16771.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ვეფხისტყაოსანი - შექსპირის ლიტერატურული წყარო.
როგორც ზემოთ ვამტკიცებდით, ეს სხვა ლიტერატურული ქარგა არის ვეფხისტყაოსნისეული ტარიელისა და ნესტანის რომანი.
As I asserted above, this other literary framework is the romance of Tariel and Nestan of the MPS.
16772.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ვეფხისტყაოსანი - შექსპირის ლიტერატურული წყარო.
3. ამ თხზულებათა პარალელური შესწავლა უცილობლად ადასტურებს, რომ ფილასტერისა და ციმბელინის მსგავსი სიუჟტური ადგილები, თავიანთი ნიუანსური განსხვავებებითაც კი, ვეფხისტყაოსანთან ამყარებენ მიმართებას.
3. Parallel study of these works shows that plot passages similar to Philaster and Cymbeline, even with the difference in shade, establish links with the MPS.
16773.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ვეფხისტყაოსანი - შექსპირის ლიტერატურული წყარო.
ამგვარად, ვეფხისტყაოსანი არა მხოლოდ ბომონტისა და ფლეტჩერის პიესების, არამედ უილიამ შექსპირის ციმბელინის სიუჟეტური წყაროცაა.
Thus, the MPS is not only a plot source of the plays of Beaumont and Fletcher but of William Shakespeare’s Cymbeline as well.
16774.
ქართველოლოგი | ტომი 17, უძველესი ქართული გალობა წმიდა კოლაელ ყრმათა წამებაში
უძველესი ქართული გალობა წმიდა კოლაელ ყრმათა წამებაში.
The Oldest Georgian Hymn In "The Nine Martyred Children of Kola".
16775.
ქართველოლოგი | ტომი 17, უძველესი ქართული გალობა წმიდა კოლაელ ყრმათა წამებაში
,,წმიდა კოლაელ ყრმათა წამების” შექმნის თარიღის განსაზღვრა ქართულ სამეცნიერო ლიტერატურაში ყოველთვის ბადებდა აზრთა სხვადასხვაობას.
The determination of the date of compilation of "The Nine Martyred Children of Kola" always gave birth to differences of opinions in Georgian scholarship.
16776.
ქართველოლოგი | ტომი 17, უძველესი ქართული გალობა წმიდა კოლაელ ყრმათა წამებაში
უკანასკნელი პერიოდის ქართულ სამეცნიერო ლიტერატურაში პოპულარული ხდება თვალსაზრისი, რომ „წმიდა კოლაელ ყრმათა წამება” დაწერილია სწორედ II-III საუკუნეებში.
In the recent period the opinion that "The Nine Martyred Children of Kola" was written in the 2<sup>nd</sup> -3<sup>rd</sup> centuries is becoming popular.
16777.
ქართველოლოგი | ტომი 17, უძველესი ქართული გალობა წმიდა კოლაელ ყრმათა წამებაში
ამ მოსაზრების სასარგებლოდ წინამდებარე სტატიაში ვამტკიცებთ, რომ ყრმათა სპეტაკი სამოსლით შემოსვა, მათი წყალში ჩაფვლა, ნათლობისას მოძღვრის მიერ იმპროვიზირებული გალობის წარმოთქმა დამახასიათებელი უნდა ყოფილიყო II-III საუკუნეების საღვთისმსახურო პრაქტიკისათვის.
In support of this opinion I argue that dressing the children in white robes, their stepping down into the stream, singing of an improvised hymn by the priest might be characteristic of the church service practice of the 2<sup>nd</sup> -3<sup>rd</sup> centuries.
16778.
ქართველოლოგი | ტომი 17, უძველესი ქართული გალობა წმიდა კოლაელ ყრმათა წამებაში
ძნელია განვსაზღვროთ, „წამების“ ტექსტში ჩართული გალობა ნათარგმნია რომელიმე ენიდან, თუ ავტორი მას იმპროვიზაციით წარმოთქვამს.
It is difficult to define whether the hymn was translated from any language, or the author improvised it.
16779.
ქართველოლოგი | ტომი 17, უძველესი ქართული გალობა წმიდა კოლაელ ყრმათა წამებაში
ერთი რამ ცხადია, რომ მთარგმნელი ქართული ენის ბუნებას და ქართულ გარემოში დამკვიდრებულ იმჟამინდელ ლექსთწყობისა და გალობის, ან წარმართული ჰიმნის ფორმას უნდა დაყრდნობოდა.
It is clear that the translator must have based himself on the nature of the Georgian language, versification of that time, or hymn or form of a pagan hymn.
16780.
ქართველოლოგი | ტომი 17, უძველესი ქართული გალობა წმიდა კოლაელ ყრმათა წამებაში
ფაქტია, რომ გალობას რიტმული ხასიათი აქვს.
The fact is that the hymn is of rhythmic character.