668064 Records found
22261.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in Franch Literary Criticism
ასკეტური ლიტერატურის ძირითადი ნაშრომები ქართულად X საუკუნის გასულამდე, ათონელთა ეპოქამდეც იყო თარგმნილი.
Basic writings on ascetic literature were translated into Georgian before the close of the 10th century - prior to the epoch of the Athonites.
22262.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in Franch Literary Criticism
ამასთან ქართულმა თარგმანებმა ის აღმოსავლური შრომები შემოინახა, რომელთაც ბერძნული ლიტერატურა არ იცნობდა (წმ. ანტონის წერილები, ამონას ზოგი წერილი, არსენისა და მაკარის წერილები), ბერძნულ ხელნაწერებში არაა მიგნებული ქართული თარგმანებით შემონახული წმ. ეფრემ ასურისა და იოანე ოქროპირის ზოგი ჰომილია;
Notably enough, Georgian translations have preserved oriental works unknown to Greek literature (St. Anthony's letters, some letters of Amona, of Arsenius and Macarius. Some Georgian homilies, ascribed to Ephraem the Syrian and John Chrysostom, are not found in Greek MSS;
22263.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in Franch Literary Criticism
ასევე შეიძლება დავასახელოთ „ლიმონარი“, „ვარლაამ და იოასაფი“, ილარიონ ქართველის, იოანე დამასკელის ცხოვრებები. აგრეთვე სირიულის გზით შემოსული ცხოვრებანი ეფრემ ასურის, პეტრე იბერიელის და სვიმეონ მესვეტე ძველისა.
Mention can also be made of the Limonarion, the Lives of Ilarion the Iberian and John Damascene, as well as the Lives of St. Ephraem the Syrian, Peter the Iberian and Symeon the Stylite the Old, all arriving via Syriac.
22264.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in Franch Literary Criticism
მეცნიერის დასკვნით, მიუხედავად იმისა, რომ ქართული ეკლესია ერთგული იყო ბერძნულ-ქალკედონური ორთოდოქსიისა, „ქართულმა კულტურამ შეინარჩუნა აღმოსავლური და ნაციონალური ხასიათი და ინდივიდუალობა ბერძნული კულტურის ზეწოლისას და ამ გზით თავი დააღწია ტოტალურ ელინიზაციას“.
And notwithstanding the loyalty of the Georgian church to the Greek Calcedonian orthodoxy, "Georgian culture retained its oriental and national character and individuality under pressure from Greek culture, thereby avoiding total Hellenization".
22265.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in Franch Literary Criticism
მზექალა შანიძის მიერ მომზადებული ფსალმუნთა წიგნის ქართულ გამოცემას ეძღვნება ჟ. გარიტის სტატია - “Une édition critique du psautier géorgien”.
Garitte's paper Une édition critique du psautier géorgien deals with the Georgian edition of the Book of Psalms, prepared by Mzekala Shanidze.
22266.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in Franch Literary Criticism
ქართველი მეცნიერი თავის გამოკვლევაში არაფერს ამბობს 1883 წელს სინას ხელნაწერებში ა. ცაგარლის მიერ წმ. კატერინას მონასტერში აღმოჩენილი ფსალმუნთა წიგნის პაპირუსზე შესრულებული ხელნაწერის შესახებ, რომელიც დაახლ.
In her study, Shanidze makes no mention of one papyrus MS of the Book of Psalms discovered in St. Catherine's Monastery by A. Tsagareli among the Sinaitic MSS in 1883.
22267.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in Franch Literary Criticism
VII-VIII საუკუნეებით იყო დათარიღებული.
The papyrus MS is datable to ca the 7th-8th centuries.
22268.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in Franch Literary Criticism
ჟ. გარიტმა მიუთითა, რომ აღნიშნული ხელნაწერი, რომელიც მ. შანიძეს, ისევე, როგორც კ. კეკელიძეს დაკარგული ეგონა, სინამდვილეში სინას მთაზე ინახება და აღწერილია 1950 წლის ჟ. გარიტის კატალოგში.
Garitte pointed out that the cited MS, believed by M. Shanidze and K. Kekelidze to have been lost , is in fact preserved on Mount Sinai, being described in 1950 in Garitte's catalogue.
22269.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in Franch Literary Criticism
სტატიაში მოცემულია ამ ხელნაწერის აღწერილობა და გამოქვეყნებულია მასში ჩართული იოანე ზოსიმეს კოლოფონის ტექსტი.
Garitte's paper gives a description of this MS, with the text of Ioane Zosime's colophon included in it.
22270.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in Franch Literary Criticism
დასტურდება, რომ ხელნაწერი არ უნდა იყოს IX ს.-ზე ადრინდელი.
Thus, the MS does not appear to be earlier than the 9th century.
22271.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in Franch Literary Criticism
სტატიის დასასრულს, ჟ. გარიტმა შემოგვთავაზა გიორგი მთაწმინდელის მიერ ფსალმუნთა წიგნის მისეულ რედაქციაზე დართული შენიშვნის ლათინური თარგმანი.
At the close of his paper Garitte gives a Latin translation of Giorgi the Hagiorite's note appended by him to his redaction of the Book of Psalms.
22272.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in Franch Literary Criticism
1958 წლისათვის გარიტმა იოანე-ზოსიმეს ქართული კალენდრის (სინა) კრიტიკული გამოცემა განახორციელა, ქართული ტექსტის ლათინური თარგმანითა და კომენტარებით.
By 1958 Garitte produced a critical edition of Ioane Zosime's Georgian Calendar (Sinai), with a Latin translation of the Georgian text and commentaries.
22273.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in Franch Literary Criticism
იმავე კალენდარს მკვლევარმა მიუძღვნა გამოკვლევა.
The researcher devoted a special study to the same calendar.
22274.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in Franch Literary Criticism
მეცნიერის თვალსაზრისით, 956 წელი, რომელიც მიჩნეულია კალენდრის გადაწერის წლად, დაკავშირებულია ამ ხელნაწერის მეორე ნაწილთან, რომელსაც არავითარი პალეოგრაფიული კავშირი არა აქვს მის იმ ნაწილთან, რომელიც საკუთრივ კალენდარს შეიცავს.
According to the scholar, the year 956, which is believed to have been the date of the copying of the calendar, is related to the second part of the MS, which has no palaeographic relation to the part containing the calendar proper.
22275.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in Franch Literary Criticism
იოანე-ზოსიმეს კოლოფონი ცხადყოფს, რომ კალენდარი უნდა დაწერილიყო საბაწმინდის მონასტერში, იერუსალიმის მახლობლად.
Ioane Zosime's colophon shows that the calendar must have been written in the Monastery of St. Sabas, near Jerusalem.
22276.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in Franch Literary Criticism
იოანე-ზოსიმე 973 წლიდან სინაზეა, ე. ი. კალენდარი დაიწერა X ს-ის 75-იანი წლებისათვის.
From 973 Ioane Zosime was on Mount Sinai, i.e. the calendar was written by 975.
22277.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in Franch Literary Criticism
იგი 1100-ზე მეტ აგიოგრაფიულ-ლიტურგიკულ ცნობას შეიცავს 1 იანვრიდან 31 დეკემბრამდე.
The calendar contains over 1100 hagiographic liturgical pieces of information from the 1st of January to the 31st of December.
22278.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in Franch Literary Criticism
მასში შემონახულია იერუსალიმური ლიტურგიული პრაქტიკის უძვირფასესი ცნობები, აგრეთვე აგიოგრაფიული ცნობები ბერძნული სვინაქსარებიდან.
It has preserved most valuable evidence on liturgical practice in Jerusalem, as well as hagiographic evidence from Greek synaxaries.
22279.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in Franch Literary Criticism
გარდა პალესტინური და ბიზანტიური დღესასწაულებისა, კალენდარი წარმოგვიდგენს ზოგიერთ საკუთრივ ქართულ დღესასწაულსაც: აბო თბილელის, წმ. ნინოს, წმ. შუშანიკის და სხვ.
Besides Palestinian and Byzantine festivals, the calendar presents some properly Georgian festivals: of Abo Tbileli, of Saint Nino, Saint Shushanik, etc.
22280.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in Franch Literary Criticism
ჟ. გარიტის შრომა მიზნად ისახავს ქართული კალენდრის სხვა წყაროებთან შედარებას, წმინდანთა იდენტიფიკაციას, დღესასწაულთა შემოღების თარიღისა და მათი მნიშვნელობის დადგენას და სხვ.
Garitte's work aimed at collating the Georgian Calendar with other sources, identification of saints, determination of the dates of the establishment of festivals and their significance, and so on.