668060 Records found
25961.
The Kartvelologist | Volume 19, The Georgian Translations of Andrew of Crete's Great Canon and Some Aspects of the Canon's Establishment as a Genre
არსენ იყალთოელი კიდევ უფრო რთული ამოცანის წინაშე დგას.
Arsen Iqaltoeli’s task was even more difficult.
25962.
The Kartvelologist | Volume 19, The Georgian Translations of Andrew of Crete's Great Canon and Some Aspects of the Canon's Establishment as a Genre
იგი წინამორბედ მთარგმნელებს – ექვთიმე და გიორგი ათონელებს, უდიდეს ავტორიტეტებად მიიჩნევს.
He held the previous translators, (the Athonites) Ekvtime and Giorgi Mtatsmindeli, in the highest regard.
25963.
The Kartvelologist | Volume 19, The Georgian Translations of Andrew of Crete's Great Canon and Some Aspects of the Canon's Establishment as a Genre
თუმცა ისიც იცის, რომ მათი თარგმანები დაცილებულია ანდრია კრიტელის ტექსტს, რის გამოც ორივე თარგმანი მძიმე ტვირთად შეჰქმნია სრულიად საქართველოს ეკლესიას.
Yet, he was aware that their translations diverged from Andrew of Crete’s text, as a result of which both translations had become burdensome to the Georgian church.
25964.
The Kartvelologist | Volume 19, The Georgian Translations of Andrew of Crete's Great Canon and Some Aspects of the Canon's Establishment as a Genre
მხედველობაშია მისაღები ისიც, რომ არსენ ბერი ერთ-ერთი ინიციატორია ქართულ ეკლესიაში მიმდინარე ტიპიკონური ცვლილებებისა.
It should also be taken into consideration that the Monk Arsen is one of the initiators of the ongoing Typikon changes taking place in the Georgian church.
25965.
The Kartvelologist | Volume 19, The Georgian Translations of Andrew of Crete's Great Canon and Some Aspects of the Canon's Establishment as a Genre
სწორედ მისი თაოსნობით შემოდის ახალი რედაქცია ტიპიკონისა.
Under his very initiative, the new addition of Typikon was introduced .
25966.
The Kartvelologist | Volume 19, The Georgian Translations of Andrew of Crete's Great Canon and Some Aspects of the Canon's Establishment as a Genre
ამ პროცესში ჩართულია მეფეთ მეფე დავით აღმაშენებელიც. სწორედ მას უბრძანებია მისთვის ”დიდი კანონის” ხელახლა თარგმნა.
The Georgian King of Kings—David IV, the Builder (Aghmashenebeli)—was involved in this process as well: he ordered Monk Arsen to translate the Great Canon again.
25967.
The Kartvelologist | Volume 19, The Georgian Translations of Andrew of Crete's Great Canon and Some Aspects of the Canon's Establishment as a Genre
მეფეს უბრძანებია იოვანე ქართლის კათალიკოზისთვის ტექსტისთვის ხმის შეწყობა, რათა განახლებულ ეკლესიას ”უნაკლო და წმინდა ჭეშმარიტება მიართვას ყოველ მოტრფიალეს სიტყვისას”.
Furthermore, the king ordered Ioane Catholicos of Kartli “to set a new voice to the text of the Canon, so that the renewed church would be offered the perfect and the purist truth with every word of adoration”.
25968.
The Kartvelologist | Volume 19, The Georgian Translations of Andrew of Crete's Great Canon and Some Aspects of the Canon's Establishment as a Genre
არსენ იყალთოელმა ბრწყინვალედ გადაჭრა დასახული ამოცანა.
Arsen Iqaltoeli solved the task brilliantly.
25969.
The Kartvelologist | Volume 19, The Georgian Translations of Andrew of Crete's Great Canon and Some Aspects of the Canon's Establishment as a Genre
მთარგმენლობით მეთოდს, რომელსაც იგი ეფუძნება, დღეს ფორმალური ეკვივალენტის ტიპს მიაკუთვნებენ, შეიძლება ითქვას, რომ არსენ იყალთოელმა შექმნა ”დიდი კანონის” ზუსტი, იდენტური თარგმანი, ერთგვარი ორეული დედნისა.
Once more drawing on contemporary classification, we can describe his method of translation as “formal equivalent.” In the end, Arsen Iqaltoeli produced a nearly exact translation of the Great Canon.
25970.
The Kartvelologist | Volume 19, The Georgian Translations of Andrew of Crete's Great Canon and Some Aspects of the Canon's Establishment as a Genre
მან უცვლელად გადმოიტანა ორიგინალის ხმა, ძლისპირები, ბიბლიური სახე-სიმბოლოები, ტექსტის იდეური და მხატვრული შინაარსი.
He retained both the mode, the hirmi and the biblical symbols; at the same time, the semantic and artistic content of the original work remains unchanged.
25971.
The Kartvelologist | Volume 19, The Georgian Translations of Andrew of Crete's Great Canon and Some Aspects of the Canon's Establishment as a Genre
გიორგი მთაწმიდელი რომ უაღრესად ერთგულად მიჰყვება ტექსტს, ამას ამოწმებს ძეგლის სლავური თარგმანებიც და ამასთანავე, ძველი ბერძნულიდან ახალ ქართულ ენაზე გადმოღებული “დიდი კანონი’’ ანდრია კრიტელისა.
The fact that Arsen Iqaltoeli is loyal to the original text and follows it precisely is confirmed by both the old Slavonic and the New Georgian translation of Andrew of Crete’s Great Canon.
25972.
The Kartvelologist | Volume 19, The Georgian Translations of Andrew of Crete's Great Canon and Some Aspects of the Canon's Establishment as a Genre
ამჯერად ყურადღებას ვამახვილებთ “დიდი კანონის’’ სამივე ქართული თარგმანის შემცველ უნიკალურ კრებულზე, რომელიც დაცულია პარიზის ეროვნული ბიბლიოთეკის ხელნაწერთა ინსტიტუტში.
Currently, we would like to focus on the anthology that contains all three translations of the Great Canon, which is preserved in The National Library in Paris (Bibliothèque Nationale, Paris).
25973.
The Kartvelologist | Volume 19, The Georgian Translations of Andrew of Crete's Great Canon and Some Aspects of the Canon's Establishment as a Genre
აკად. ელ. მეტრეველი და მე, როცა ერთობლივად ვმუშაობდით “დიდი კანონის’’ ქართულ თარგმანთა ტექსტების დადგენაზე, ვეფუძნებოდით სწორედ ამ ხელნაწერის როტოპირსა და მიკროფირს.
When we worked on the identification of the translations of the Great Canon, Acad. Elene Metreveli and I relied on photocopies and microfilms of this manuscript.
25974.
The Kartvelologist | Volume 19, The Georgian Translations of Andrew of Crete's Great Canon and Some Aspects of the Canon's Establishment as a Genre
ექვთიმე თაყაიშვილმა, რომელსაც ეკუთვნის გეორგ.5-ის პირველი მეცნიერული აღწერილობა, იმთავითვე შენიშნა, რომ “ამ წიგნში სამი სხვადასხვა დროს გადაწერილი ხელნაწერია მოქცეული ერთ ყდაში’’.
Ekvtime Taqaishvili, to whom the first scholarly description of the Georg.5 manuscript belongs, had immediately noted that in it “three different manuscripts copied at different times [were] bound under one cover”.
25975.
The Kartvelologist | Volume 19, The Georgian Translations of Andrew of Crete's Great Canon and Some Aspects of the Canon's Establishment as a Genre
შემდგომმა კვლევამ დაადასტურა ე. თაყაიშვილის დაკვირვება.
Further research confirmed E. Taqaishvili’s observation.
25976.
The Kartvelologist | Volume 19, The Georgian Translations of Andrew of Crete's Great Canon and Some Aspects of the Canon's Establishment as a Genre
ხელნაწერში მართლაც გამოიყოფა სამი ხელი.
The autographs of three different scribes are indeed noticeable in the manuscript.
25977.
The Kartvelologist | Volume 19, The Georgian Translations of Andrew of Crete's Great Canon and Some Aspects of the Canon's Establishment as a Genre
პირველი ხელით დაწერილია ხელნაწერის უმთავრესი ნაწილი.
The main part of the manuscript is written in one hand.
25978.
The Kartvelologist | Volume 19, The Georgian Translations of Andrew of Crete's Great Canon and Some Aspects of the Canon's Establishment as a Genre
ეს ნაწილი შეიცავს გიორგი მთაწმიდელის რედაქციის თითქმის სრულ მარხვანს და მისივე რედაქციის ზატიკის დასაწყისს, რაც თავდაპირველად – გეორგ.5-ის შედგენამდე ერთ წიგნად – მარხვან-ზატიკად უნდა არსებულიყო.
This part contains almost the complete edition of Giorgi Mtatsmideli’s translation of the Triodion (Markhvani), as well as the beginning part of his edition of Zatiki, the Triodion (The Pentekostarion, the Easter hymns). These two manuscripts should have been parts of one book, Markhvan-Zatiki (an anthology containing both the Lenten and the Easter Hymns), before they were included in the Georg.5 manuscript.
25979.
The Kartvelologist | Volume 19, The Georgian Translations of Andrew of Crete's Great Canon and Some Aspects of the Canon's Establishment as a Genre
II და III ნაწილები ერთი მთლიანობაა და მარხვანის ახალ რედაქციადაა მიიჩნეული, ის XI ს-ის 80-იან წლებში უნდა იყოს შედგენილი.
The second and third parts comprise one whole manuscript, and they are considered the new edition of the Lenten Hymns/Markhvani. The manuscript must have been assembled in the 80s of the 11th century.
25980.
The Kartvelologist | Volume 19, The Georgian Translations of Andrew of Crete's Great Canon and Some Aspects of the Canon's Establishment as a Genre
სამეცნიერო ლიტერატურაში გამოითქვა მოსაზრება, რომ გეორგ. 5 ავტოგრაფული ხელნაწერი უნდა იყოს. წამოყენებული იქნა ანგარიშგასაწევი არგუმენტები.
Some scholars have hypothesized that the Georg.5 manuscript may have been an autographic manuscript, and credible arguments have been raised in support of this notion.