668045 Records found
46061.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ეს ყველას ეწყინა, მაგრამ კრინტი ვერავინ დასძრა.
Everyone was dismayed by this, but nobody moved a muscle to stop it.
46062.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
თავჩაღუნული მიჰყვებოდნენ დიდხანს.
They rode on for some time, deeply downcast.
46063.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ბოლოს შენიშნეს, შორს, რომ ერთი დონის ყაზახი რუსი მოდიოდა ცხენით.
Finally they noticed in the distance a Russian, a Don Cossack, riding towards them.
46064.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
მამაჩემი დაწინაურდა და რომ დაუახლოვდა ყაზახ რუსს, ჩამოხტა ცხენიდან და მძიმედ თაყვანი სცა.
My father rode ahead and when he reached the Russian Cossack he leapt from his horse and bowed to him respectfully.
46065.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ეს სუყველამ დაინახა.
Everyone saw it.
46066.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
კულებიაკინმა წარბი შეიკრა და გამოიკითხა: თუ რად ჩაიდინა როსტომმა მაგისთანა უსაქციელობაო. მამაჩემმა უპასუხა:
Kulebiakin frowned and enquired why Rostom Tsereteli had behaved in such an extraordinary way. My father replied:
46067.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
რუსი გახლდათ და პატივი არ მეცაო?
He is a Russian and how could I fail to show my respect?
46068.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
კი, მაგრამ თავადიშვილს როგორ გეკადრება დონის ყაზახის წინ თავის მოხრაო.
True, but how can a prince possibly bow down to a Don Cossack?
46069.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
განა ვერ შეატყე, რომ უბრალო ვინმე იყოო?
Didn’t you notice he was just an ordinary commoner?
46070.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
როგორ არაო, მაგრამ შეიძლება ერთი ათი წლის იქით დიდი კაცი გახდეს და მეც მომადლიერებული მეყოლება.
Of course I did, but ten years from now he could become an important person and I could be blessed by fortune.
46071.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ხომ მოგეხსენებათ, წინწაძღოლილი საქმე, ხანდახან კაცს კეთილად გამოადგებაო.
Let me remind you that sometimes a precocious action can be in a man’s favour.
46072.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
კულებიაკინი დაფიქრდა, გაიცინა და ბრძანა, რომ სატუსაღოში გასაგზავნი უკანვე დაებრუნებინათ.
Kulebiakin thought for a while, laughed and ordered the young man he had sent off to prison to be brought back.
46073.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
მამაჩემი თავის დროზე განთქმული მოჭადრაკე იყო, ვერავინ უგებდა.
In his time my father was a famous chess player; nobody could beat him.
46074.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
განსაკუთრებით ღენერლის შტაბის აფიცრები იყვნენ მონდომებული, რომ როგორმე მოეგოთ, მაგრამ ვერას აწყობდნენ.
The officers of the general’s staff were anxious to beat him somehow, but never succeeded.
46075.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ერთხელ ღენერალ-გუბერნატორს, გ. ერისთავს, შემოეთვალა თბილისიდან:
Once Governor General George Eristavi sent a message from Tbilisi:
46076.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ერთი შესანიშნავი მოჭადრაკე პოლკოვნიკი გვეწვია, შენთან თამაში სურს და, თუ დრო გაქვს მოდი, ჩემთან არისო.
We have a visiting colonel who is a remarkable chess player, he would like to play with you, and if you have the time, come and see us, he’s staying with us.
46077.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
აბა, შენ იცი, თუ შენებურად გვასახელებ ქართველებსო!
You can make Georgia famous with your skills!
46078.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
მამაჩემიც წავიდა და გაიმართა თამაშობა.
My father went to Tbilisi and sat down to play.
46079.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
პოლკოვნიკმა დაინახა, რომ მოპირდაპირე ახირებულად ეთამაშებოდა და ჰკითხა:
The colonel saw that his opponent was playing him in a very perverse way and asked him:
46080.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
თქვენ, როგორც პირველსავე გამოსვლაზე გეტყობათ, თეორია არ უნდა იცოდეთო:
This seems to be your first match, you don’t seem to know any theory: