668045 Records found
46001.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
დგას ფეხზე სხვებთან ერთად და ჰფიქრობს გუნებაში:
he stood there with the other people, thinking to himself:
46002.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ეს რას ნიშნავს!
What does this mean?
46003.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
სადაც შევდივარ, ყველგან დაბრძანდის მეუბნებიან და სკამს მიდგმენ, და ეს კი, ვიღაც არის, ბუზადაც არ მაგდებსო!
Wherever I go, I am always invited to sit down and offered a chair and here whoever it may be is not going to treat me like dirt!
46004.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ფოსტის უფროსი ახალი დანიშნული იყო და მამაჩემს არ იცნობდა.
The postmaster was newly appointed and didn’t know my father.
46005.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
მამაჩემმა ერთხანს იცადა და ბოლოს, რომ მოთმინება დაჰკარგა, მივიდა და უთხრა:
For a time my father waited and finally, when he had lost patience, he went and said to him:
46006.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
კიდევ დიდხანს გინდა, რომ მაცდევინო?
Do you intend to keep me waiting much longer?
46007.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
მომეცი ჩემი ილიკოს გამოგზავნილი, თუ რამე იყოს, და გამისტუმრე.
Would you be so kind as to give me what my Iliko has sent, whatever it is.
46008.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ილიკო ვინ არის? – ეკითხება გაკვირვებული ფოსტის უფროსი.
Who is Iliko? – the postmaster asked in amazement.
46009.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ილიკო ვინ არის? ვინ არის და ჩემი შვილი, ხელმწიფე იმპერატორის მოსამსახურე – კანვოი.
Who is Iliko? He’s my son, isn’t he, a servant of his majesty the Tsar, an escort.
46010.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
მე ვერ ვიცნობ.
I don’t know him.
46011.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ოხ, შენ თუ არ იცნობ, მაშ პური ვეღარ უჭამია!
Really, if you don’t know him, then you must have been born yesterday.
46012.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
იმ კაცს სასახლეში იცნობენ და შენ აქ, გინდ იცანი და გინდ არა!
He’s known in the manor house and you’re known here, it’s up to you whether you know him or not.
46013.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ყოველიფერი კარგი, მაგრამ თვითონ თქვენ ვინღა ბრძანდებით?
That’s all very well, but who are you then?
46014.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
მე? თავადი როსტომ წერეთელი.
Me? Prince Rostom Tsereteli.
46015.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
– ვერც თქვენ გიცნობთ.
I don’t know you either.
46016.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ახლა ხომ გეუბნები, ვინცა ვარ!
I’ve told you who I am, haven’t I?
46017.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ეგ არა კმარა.
That is not enough.
46018.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
მაშ, ხატზე ხომ არ გინდა, რომ შემოგფიცო?
You don’t want me to swear it on an icon, do you?
46019.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ფიცი რა საჭიროა, წადით და მოწმობა მოიტანეთ.
There’s no need for an oath, go and fetch a certificate.
46020.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
მოწმობა? რისი მოწმობა?
A certificate? A certificate of what?