668048 Records found
635661.
International Relations | Exhibition Lending Agreement
მაგრამ მხოლოდ იმდენად, რამდენადაც ამგვარი პრეტენზიები შეიძლება დაკავშირებულ იქნეს ორგანიზატორის, მისი ნდობით აღჭურვილი პირების, თანამდებობის პირების, აგენტების და/ან მუშაკების ქმედებებთან ან უმოქმედობასთან.
But only to the extent such Claims are attributable to the acts or omissions of the Organizer, its trustees, officers, agents and/or employees.
635662.
International Relations | Exhibition Lending Agreement
პირობების დაცვა და მოქმედების შეწყვეტა.
Compliance and Termination.
635663.
International Relations | Exhibition Lending Agreement
ეს შეთანხმება ძალაში შედის ორივე მხარის მიერ ხელმოწერის შემდეგ.
This Agreement becomes effective when signed by both parties.
635664.
International Relations | Exhibition Lending Agreement
მას იურიდიულად სავალდებულო ძალა აქვს როგორც ორგანიზატორის, ასევე ექსპონენტის ნებისმიერი მომავალი ადმინისტრაციისათვის.
It is binding on any future administrations of both Organizer and Exhibitor.
635665.
International Relations | Exhibition Lending Agreement
ორგანიზატორი იტოვებს უფლებას, გააუქმოს ეს გამოფენა, თუ ექსპონენტი არ იცავს ამ შეთანხმების „ვადებსა და პირობებს“.
Organizer reserves the right to cancel this Exhibition if the Exhibitor does not comply with the Terms and Conditions of this Agreement.
635666.
International Relations | Exhibition Lending Agreement
გარდა მოქმედების შეწყვეტისა ზემომოყვანილი მე-7 პუნქტის დებულებათა მიხედვით, ეს შეთანხმება ექვემდებარება შეწყვეტას შემდეგ მოვლენათა მოხდომის შემთხვევაში.
Aside from termination under the provisions of paragraph 7 above, this agreement shall be subject to termination upon the occurrence of the following events.
635667.
International Relations | Exhibition Lending Agreement
თუ ერთ-ერთი მხარე შეიტანს განაცხადს ბანკროტობის შესახებ, ან ბანკროტად იქნება გამოცხადებული.
If either party files a petition for bankruptcy or is adjudicated bankrupt.
635668.
International Relations | Exhibition Lending Agreement
განაცხადი ბანკროტობის შესახებ შეტანილია ერთ-ერთი მხარის წინააღმდეგ.
A petition in bankruptcy is filed against either party.
635669.
International Relations | Exhibition Lending Agreement
ერთ-ერთი მხარე გადახდისუუნარო გახდება, ან ქონების ან უფლებათა დათმობას განახორციელებს თავისი კრედიტორების სასარგებლოდ, ან შეუთანხმდება თავის კრედიტორებს ბანკროტობის შესახებ ამა თუ იმ კანონის მიხედვით.
Either party becomes insolvent or makes an assignment for the benefit of its creditors or an arrangement for its creditors pursuant to any bankruptcy law.
635670.
International Relations | Exhibition Lending Agreement
ერთ-ერთი მხარე შეწყვეტს თავის საქმიანობას, მაშინ მეორე მხარეს უფლება აქვს, შეწყვიტოს ამ შეთანხმების მოქმედება წერილობითი შეტყობინების მიღებისთანავე.
If either party discontinues its business, then the other party shall have the right to terminate this Agreement immediately upon written notice.
635671.
International Relations | Exhibition Lending Agreement
მთელი შეთანხმება.
Entire Agreement.
635672.
International Relations | Exhibition Lending Agreement
ივარაუდება, როგორც ეს ზემოთ, მე-7 პუნქტშია გათვალისწინებული, რომ ორგანიზატორსა და გამოფენას შორის დაიდება ცალკე „შეთანხმება გამოფენის ადგილის შესახებ“, რომელშიც მოყვანილი იქნება კონკრეტული პირობები კატალოგთან, ღონისძიებებთან, საჯაროობასთან, პრესასთან და საფასურებთან მიმართებაში და, თუ აუცილებელი იქნა, ამ შეთანხმებაში შესატანი გონივრული ცვლილებები.
It is anticipated, as provided for in paragraph 7 above, that there will be a separate Venue Agreement between the Organizer and the Venue, which shall specify terms with regard to the catalogue, events, publicity, press and fees, and, if necessary make reasonable modifications to this agreement.
635673.
International Relations | Exhibition Lending Agreement
„გამოფენის ადგილის შესახებ შეთანხმების“ გარდა, რომელიც შეიძლება შეთანხმდეს ამ „შეთანხმებამდე“, მასთან ერთად ან მას შემდეგ, ეს „შეთანხმება“, ყველა დებულების, ამ „შეთანხმების“ ნაწილის სახით ინკორპორირებული დანართებისა და მითითების ძალით ინკორპორირებული დოკუმენტების ჩათვლით, წარმოადგენს მხარეთა მთელს შეთანხმებას მისი შინაარსის თაობაზე.
Other than the Venue Agreement, which may be agreed to either before, simultaneously, or after this Agreement, this Agreement, including all provisions, exhibits incorporated as part of this Agreement, and documents incorporated by reference, constitutes the entire agreement between the parties concerning the subject matter hereof.
635674.
International Relations | Exhibition Lending Agreement
„გამოფენის ადგილის შესახებ შეთანხმების“ გარდა, ეს „შეთანხმება“ აუქმებს ყველა იმ წინა შეტყობინებას, განცხადებას ან კონტრაქტს, წერილობითსა თუ სიტყვიერს, რომელთა მიზანიცაა, აღწერონ ან მოიცვან ამ „შეთანხმების“ შინაარსი.
Other than the Venue Agreement, this Agreement supersedes all previous communications, representations, or contracts, either written or oral, that purport to describe or embody the subject matter of this Agreement.
635675.
International Relations | Exhibition Lending Agreement
„გამოფენის ადგილის შესახებ შეთანხმების“ პირობების გარდა, არ არსებობს არანაირი სიტყვიერი შეთანხმებები, ვადები ან პირობები და არც ერთი მხარე არ დაჰყრდნობია რაიმე განცხადებას, აშკარად გამოხატულსა თუ ნაგულისხმებს, რომელიც ამ „შეთანხმებაში“ არ შედის.
Other than the terms of the Venue Agreement, there are no oral understandings, terms or conditions and neither party has relied upon any representation, express or implied, not contained in this Agreement.
635676.
International Relations | Exhibition Lending Agreement
თუ ამ „შეთანხმების“ ერთი ან რამდენიმე დებულების ყველა ან რომელიმე ნაწილი არის ან გახდება ძალადაკარგული, უკანონო ან არააღსრულებადი, ამ „შეთანხმების“ დანარჩენი ნაწილები ან დებულებები იქნება გამოყოფადი და ამგვარი დანარჩენი ნაწილების ან დებულებების ძალმოსილობას, კანონიერებას ან აღსრულებადობას არანაირად არ შეეხება ან შელახავს გამოყოფილი ნაწილების ან დებულებების გამოყოფა.
If all or any part of one or more of the provisions of this Agreement is or becomes invalid, illegal, or unenforceable, the remaining parts or provisions of this Agreement will be severable and the validity, legality or enforceability of such remaining parts or provisions will not in any way be affected or impaired by the severance of the parts or provisions severed.
635677.
International Relations | Exhibition Lending Agreement
მხარეები თანხმდებიან, რომ ამ „შეთანხმების“ მიმართ არანაირი უფლებაზე უარის თქმა, შესწორება ან ცვლილება არ დამკვიდრდება წინა ქმედებათა საფუძველზე, ჩვეულების ძალით, ან საქმიან ურთიერთობათა წარმოების ჩვეული პრაქტიკის შედეგად.
The parties agree that no waiver, amendment, or modification of this Agreement will be established by conduct, custom, or course of dealing.
635678.
International Relations | Exhibition Lending Agreement
ერთ-ერთი მხარის მიერ ამ „შეთანხმების“ რომელიმე დებულების შესრულების არმოთხოვნა არ შეზღუდავს ამგვარი მხარის უფლებას, მოგვიანებით მოითხოვოს ამგვარი შესრულება.
The failure of a party to require the performance of any provision of this Agreement will not limit such party’s right to seek such performance at a later time.
635679.
International Relations | Exhibition Lending Agreement
ეს „შეთანხმება“ წარმოადგენს მთელს შეთანხმებას ორგანიზატორსა და ექსპონენტს შორის ნამუშევრებთან დაკავშირებით, და იგი აუქმებს და ჩაანაცვლებს ნებისმიერ წინა დოკუმენტებს, შეტყობინებას, საუბრებსა და სხვა წერილობით თუ სიტყვიერ შეთანხმებებს.
This Agreement constitutes the entire understanding between the Organizer and the Exhibitor with respect to the Works, and it supersedes and replaces any previous documents, correspondence, conversations, and other written or oral understandings.
635680.
International Relations | Exhibition Lending Agreement
სახელწოდებათა გამოყენება.
Use of Names.