668060 Records found
665761.
International Relations | International Convention Relating To Intervention On The High Seas In Cases Of Oil Pollution Casualties
ნებისმიერი საარბიტრაჟო სასამართლო, დაარსებული წინამდებარე დანართის დებულებათა მიხედვით, თავად განსაზღვრავს თავის საკუთარ საპროცედურო წესებს.
Any Arbitration Tribunal established under the provisions of the present Annex shall decide its own rules of procedure.
665762.
International Relations | International Convention Relating To Intervention On The High Seas In Cases Of Oil Pollution Casualties
სასამართლოს გადაწყვეტილებები როგორც მისი პროცედურის თაობაზე, ასევე მისი სხდომის გამართვის ადგილისა და მისთვის განსახილველად წარდგენილი ნებისმიერი უთანხმოების თაობაზე, მიიღება მისი წევრების ხმათა უმრავლესობით; სასამართლოს ერთ-ერთი იმ წევრის არყოფნა ან კენჭისყრისას თავის შეკავება, ვის დასახელებაზეც მხარეები პასუხისმგებელნი იყვნენ, არ წარმოადგენს დაბრკოლებას სასამართლოს მიერ გადაწყვეტილების გამოტანისთვის.
Decisions of the Tribunal both as to its procedure and its place of meeting and as to any controversy laid before it, shall be taken by majority vote of its members; the absence or abstention of one of the members of the Tribunal for whose nomination the Parties were responsible shall not constitute an impediment to the Tribunal reaching a decision.
665763.
International Relations | International Convention Relating To Intervention On The High Seas In Cases Of Oil Pollution Casualties
ხმათა თანაბრად განაწილების შემთხვევაში, გადამწყვეტ ხმას მისცემს თავმჯდომარე.
In cases of equal voting, the Chairman shall cast the deciding vote.
665764.
International Relations | International Convention Relating To Intervention On The High Seas In Cases Of Oil Pollution Casualties
მხარეები ხელს უწყობენ სასამართლოს მუშაობას და კერძოდ, თავიანთი კანონმდებლობის თანახმად და მათ ხელთ არსებული ყველა საშუალების გამოყენებით: (ა) აწვდიან სასამართლოს ყველა აუცილებელ დოკუმენტსა და ინფორმაციას; (ბ) საშუალებას აძლევენ სასამართლოს, შევიდეს მათს ტერიტორიაზე, მოუსმინოს მოწმეებსა და ექსპერტებს და მოინახულოს შემთხვევის ადგილი.
The Parties shall facilitate the work of the Tribunal and in particular, in accordance with their legislation, and using all means at their disposal: (a) provide the Tribunal with the necessary documents and information; (b) enable the Tribunal to enter their territory, to hear witnesses or experts, and to visit the scene.
665765.
International Relations | International Convention Relating To Intervention On The High Seas In Cases Of Oil Pollution Casualties
ერთ-ერთი მხარის არყოფნა ან გამოუცხადებლობა არ წარმოადგენს დაბრკოლებას პროცედურისთვის.
Absence or default of one Party shall not constitute an impediment to the procedure.
665766.
International Relations | International Convention Relating To Intervention On The High Seas In Cases Of Oil Pollution Casualties
სასამართლოს საარბიტრაჟო გადაწყვეტილებას თან უნდა ახლდეს მისი საფუძვლის დასახელება.
The award of the Tribunal shall be accompanied by a statement of reasons.
665767.
International Relations | International Convention Relating To Intervention On The High Seas In Cases Of Oil Pollution Casualties
იგი საბოლოოა და გასაჩივრებას არ ექვემდებარება.
It shall be final and without appeal.
665768.
International Relations | International Convention Relating To Intervention On The High Seas In Cases Of Oil Pollution Casualties
მხარეები დაუყოვნებლივ უნდა დაემორჩილონ საარბიტრაჟო გადაწყვეტილებას.
The Parties shall immediately comply with the award.
665769.
International Relations | International Convention Relating To Intervention On The High Seas In Cases Of Oil Pollution Casualties
ნებისმიერი უთანხმოება, რომელიც მხარეთა შორის შეიძლება წარმოიშვას საარბიტრაჟო გადაწყვეტილების ინტერპრეტაციასთან ან აღსრულებასთან დაკავშირებით, თითოეული მხარის მიერ შეიძლება გასარჩევად წარედგინოს იმ სასამართლოს, რომელმაც საარბიტრაჟო გადაწყვეტილება გამოიტანა, ან, თუ ეს ვერ ხერხდება, სხვა რომელიმე სასამართლოს, ამ მიზნისათვის შედგენილს იმავე წესით, როგორც თავდაპირველი სასამართლო.
Any controversy which may arise between the Parties as regards interpretation and execution of the award may be submitted by either Party for judgment to the Tribunal which made the award, or, if it is not available, to another Tribunal constituted for this purpose in the same manner as the original Tribunal.
665770.
International Relations | Civil Code of Georgia, Family Law
დაქორწინების წესი და პირობები.
Procedure and Conditions for Marriage.
665771.
International Relations | Civil Code of Georgia, Family Law
მუხლი 1106. ქორწინების ცნება.
Article 1106. Concept of marriage.
665772.
International Relations | Civil Code of Georgia, Family Law
ქორწინება ოჯახის შექმნის მიზნით ქალისა და მამაკაცის ნებაყოფლობითი კავშირია, რომელიც რეგისტრირებულია მოქალაქეთა მდგომარეობის რეგისტრაციის სახელმწიფო ორგანოში.
Marriage shall be a voluntary union between a man and a woman formed with the purpose of starting a family, registered at a State civil registry office.
665773.
International Relations | Civil Code of Georgia, Family Law
მუხლი 1107. დაქორწინების პირობები.
Article 1107. Conditions for marriage.
665774.
International Relations | Civil Code of Georgia, Family Law
დაქორწინებისათვის აუცილებელია: ა. საქორწინო ასაკი; ბ. დასაქორწინებელ პირთა თანხმობა.
Marriage shall require: a. Age of marriage; b. Consent of the persons who are to get married.
665775.
International Relations | Civil Code of Georgia, Family Law
მუხლი 1108. საქორწინო ასაკი.
Article 1108. Age of marriage.
665776.
International Relations | Civil Code of Georgia, Family Law
საქორწინო ასაკად დაწესებულია თვრამეტი წელი.
Age of eighteen years shall be established as the age of marriage.
665777.
International Relations | Civil Code of Georgia, Family Law
გამონაკლის შემთხვევებში თექვსმეტი წლის ასაკიდან დაქორწინება დაიშვება მშობლების ან სხვა კანონიერი წარმომადგენლების წინასწარი წერილობითი თანხმობით.
In exceptional cases, marriage shall be admissible from the attainment of the age of sixteen years, by prior written consent of the parents or other legal representatives.
665778.
International Relations | Civil Code of Georgia, Family Law
თანხმობაზე მშობლების ან სხვა კანონიერი წარმომადგენლების უარის შემთხვევაში პატივსადები მიზეზების არსებობისას დასაქორწინებელ პირთა განცხადების საფუძველზე დაქორწინების ნებართვა შეუძლია გასცეს სასამართლომ.
In case of the refusal of the parents or other legal representatives to give consent, pursuant to the application submitted by the persons who are to get married, permission to marry may be granted by a court of law, given the existence of valid reasons therefor.
665779.
International Relations | Civil Code of Georgia, Family Law
მუხლი 1109. დასაქორწინებელ პირთა თანხმობა, ნიშნობა.
Article 1109. Consent of the persons who are to get married, engagement.
665780.
International Relations | Civil Code of Georgia, Family Law
დასაქორწინებელ პირთა წინასწარი თანხმობა (ნიშნობა) არ წარმოშობს შემდგომში დაქორწინების ვალდებულებას.
Preliminary consent of the persons who are to get married (engagement) shall entail no obligation to marry subsequently.