668072 Records found
666301.
International Relations | The Agreement Of Cooperation On Intellectual Property Between The Government Of The People's Republic Of China And The Government Of Georgia
იგი ავტომატურად გრძელდება მომდევნო ხუთწლიანი ვადებით, თუკი ერთ-ერთი ხელშემკვრელი მხარე, ვადის ამოწურვამდე ექვსი თვით ადრე, დიპლომატიური არხების მეშვეობით წერილობით არ განაცხადებს თავისი განზრახვის თაობაზე, შეწყვიტოს შეთანხმების მოქმედება.
It shall be automatically extended for successive periods of five years, unless one of the Contracting Parties announces in written through diplomatic channels six months before the date of expiration its intention to terminate the Agreement.
666302.
International Relations | The Agreement Of Cooperation On Intellectual Property Between The Government Of The People's Republic Of China And The Government Of Georgia
ამ შეთანხმებაში შესწორებები და დამატებები შესაძლებელია შეტანილ იქნეს ხელშემკვრელ მხარეთა ურთიერთთანხმობით და ფიქსირდება წერილობით ფორმებში, რომლებიც ამ შეთანხმების განუყოფელ ნაწილს შეადგენს.
Amendments and additions to this Agreement may be entered by mutual consent of the Contracting Parties and shall be fixed in written forms which constitute an inseparable part of this Agreement.
666303.
International Relations | The Agreement Of Cooperation On Intellectual Property Between The Government Of The People's Republic Of China And The Government Of Georgia
ამგვარი შესწორებები ძალაში შედის ამ მუხლის პირველ პუნქტში აღნიშნული პროცედურების მიხედვით.
Such amendments shall enter into force following the procedures indicated in the first paragraph of this Article.
666304.
International Relations | The Agreement Of Cooperation On Intellectual Property Between The Government Of The People's Republic Of China And The Government Of Georgia
ნებისმიერი ხელშემკვრელი მხარე უფლებამოსილია, ნებისმიერ დროს შეწყვიტოს ამ შეთანხმების მოქმედება, მაგრამ ვალდებულია, წერილობით აცნობოს მეორე მხარეს თავისი განზრახვის შესახებ, შეწყვიტოს შეთანხმების მოქმედება, არანაკლებ ოცდაათი დღით ადრე მისი მოქმედების შეწყვეტამდე.
Any of the Contracting Parties is entitled to terminate this Agreement at any time but has to notify in written the other Party its intention of termination not less than thirty days prior to its termination.
666305.
International Relations | The Agreement Of Cooperation On Intellectual Property Between The Government Of The People's Republic Of China And The Government Of Georgia
ამ შეთანხმების მოქმედების შეწყვეტა ზეგავლენას არ ახდენს ამ შეთანხმების მიხედვით ნაკისრ შეუსრულებელ ვალდებულებათა რეალიზაციაზე, იმ შემთხვევათა გამოკლებით, რომლებიც დამატებით განიხილება ხელშემკვრელ მხარეთა მიერ.
The termination of this Agreement shall not affect the implementation of unfulfilled commitments undertaken under this Agreement with the exception of the cases additionally discussed by the Contracting Parties.
666306.
International Relations | The Agreement Of Cooperation On Intellectual Property Between The Government Of The People's Republic Of China And The Government Of Georgia
რის დასადასტურებლადაც, ქვემორე ხელის მომწერებმა, იყვნენ რა ამისათვის სათანადოდ უფლებამოსილნი თავ-თავიანთ მთავრობათა მიერ, ხელი მოაწერეს წინამდებარე შეთანხმებას.
In witness whereof, the undersigned, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed the present Agreement.
666307.
International Relations | The Agreement Of Cooperation On Intellectual Property Between The Government Of The People's Republic Of China And The Government Of Georgia
შესრულებულია პეკინში, 2006 წლის __ აპრილს, ორ დედნად, ორივე ჩინურ, ქართულ და ინგლისურ ენაზე, ყველა ტექსტი არის რა თანაბრად ავთენტიკური.
Done in Beijing, on April of 2006 in two originals, both in the Chinese, Georgian and English languages, all texts being equally authentic.
666308.
International Relations | The Agreement Of Cooperation On Intellectual Property Between The Government Of The People's Republic Of China And The Government Of Georgia
ამ შეთანხმების დებულებათა ინტერპრეტაციაში განსხვავების შემთხვევაში, უპირატესი ძალა ენიჭება ინგლისურ ტექსტს.
In case of discrepancy in the interpretation of the provisions of this Agreement, the English text shall prevail.
666309.
International Relations | Final acts of the European Broadcasting Conference in the VHF and UHF bands
ევროპის რადიოსამაუწყებლო ზონის შესახებ რეგიონული შეთანხმება.
Regional Agreement For The European Broadcasting Area.
666310.
International Relations | Final acts of the European Broadcasting Conference in the VHF and UHF bands
რადიომაუწყებლობის სამსახურის მიერ მეტრული და დეციმეტრული ტალღების დიაპაზონებში სიხშირეთა გამოყენების შესახებ.
Concerning the use of Frequencies by the Broadcasting Service in the VHF and UHF Bands.
666311.
International Relations | Final acts of the European Broadcasting Conference in the VHF and UHF bands
შემდეგი ქვეყნების ადმინისტრაციათა ქვემორე ხელის მომწერმა დელეგატებმა: ავსტრიის, ბელგიის, ბელორუსიის საბჭოთა სოციალისტური რესპუბლიკის, ბულგარეთის სახალხო რესპუბლიკის, კვიპროსის რესპუბლიკის, ვატიკანის ქალაქ-სახელმწიფოს, დანიის, ესპანეთის, ფინეთის, საფრანგეთის, საბერძნეთის, უნგრეთის სახალხო რესპუბლიკის, ირლანდიის, ისლანდიის, ისრაელის სახელმწიფოს, იტალიის, ლიბანის, ლუქსემბურგის, მაროკოს სამეფოს, მონაკოს, ნორვეგიის, ნიდერლანდის სამეფოს, პოლონეთის სახალხო რესპუბლიკის, გერმანიის ფედერაციული რესპუბლიკის, იუგოსლავიის ფედერაციული სახალხო რესპუბლიკის, უკრაინის საბჭოთა სოციალისტური რესპუბლიკის, რუმინეთის სახალხო რესპუბლიკის, დიდი ბრიტანეთისა და ჩრდილოეთ ირლანდიის გაერთიანებული სამეფოს, შვედეთის, შვეიცარიის კონფედერაციის, ჩეხოსლოვაკიის სოციალისტური რესპუბლიკის, საზღვარგარეთის ტერიტორიების, რომელთა საერთაშორისო ურთიერთობებისთვისაც პასუხისმგებელია დიდი ბრიტანეთისა და ჩრდილოეთ ირლანდიის გაერთიანებული სამეფოს მთავრობა, თურქეთის, საბჭოთა სოციალისტური რესპუბლიკების კავშირის, შეკრებილებმა სტოკჰოლმში რეგიონულ კონფერენციაზე, მოწვეულზე ელექტროკავშირის საერთაშორისო კონვენციის (ჟენევა 1959 წ.) 44-ე მუხლის საფუძველზე, მიიღეს, თავიანთი ადმინისტრაციების მიერ დამტკიცების პირობით, შემდეგი დებულებები, რომლებიც შეეხება მაუწყებლობის (რადიო- და სატელევიზიო მაუწყებლობის) სამსახურს ევროპის რადიოსამაუწყებლო ზონაში ზოლებისათვის 41-დან 960 მჰც-მდე, რომლებიც გამოყოფილია უმთავრესად რადიომაუწყებლობისათვის თანახმად რადიოკავშირის რეგლამენტის (ჟენევა, 1959) მე-5 მუხლისა, გარდა ზოლებისა 68 მჰც-სა და 73 მჰც-ს შორის და 76 მჰც-სა და 87,5 მჰც-ს შორის, რომლებიც რეგიონული შეთანხმების (სპეციალური რეგიონული შეთანხმება, ჟენევა, 1959 წ.) საგანს წარმოადგენს.
The undersigned Delegates of the Administrations of the following countries: Austria, Belgium, Bielorussian Soviet Socialist Republic, People's Republic of Bulgaria, Republic of Cyprus, Vatican City State, Denmark, Spain, Finland, France.Greece, Hungarian People's Republic, Ireland, Iceland, State of Israel, Italy, Lebanon, Luxembourg, Kingdom of Morocco, Monaco, Norway, Kingdom of the Netherlands, People's Republic of Poland, Portugal, Federal Republic of Germany, Federal People's Republic of Yugoslavia, Ukrainian Soviet Socialist Republic, Roumanian People's Republic, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Sweden, Confederation of Switzerland, Czechoslovak Socialist Republic, Overseas Territories for the international relations of which the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland are responsible, Turkey, Union of Soviet Socialist Republics, meeting in Stockholm for a Regional Conference convened under the terms of Article 44 of the International Telecommunication Convention, Geneva, 1959, have adopted, subject to the approval of their Administrations, the following provisions relating to the broadcasting service (sound and television) in the European Broadcasting Area for the bands between 41 and 960 Mc/s allocated on a primary basis to broadcasting under Article 5 of the Radio Regulations, Geneva, 1959, with the exception of the bands between 68 and 73 Mc/s and between 76 and 87.5 Mc/s which are the subject of a Regional Agreement.
666312.
International Relations | Final acts of the European Broadcasting Conference in the VHF and UHF bands
წინამდებარე შეთანხმების მიზნებისათვის, შემდეგ ტერმინებს აქვთ ქვემოთ განსაზღვრული მნიშვნელობანი.
For the purposes of the present Agreement, the following terms shall have the meanings defined below.
666313.
International Relations | Final acts of the European Broadcasting Conference in the VHF and UHF bands
შეთანხმება: წინამდებარე შეთანხმება და მისი დანართები მთლიანობაში.
Agreement: The whole of the present Agreement and its Annexes.
666314.
International Relations | Final acts of the European Broadcasting Conference in the VHF and UHF bands
გეგმები: შეთანხმების მე-2 დანართში შემავალი გეგმები.
Plans: The plans forming Annex 2 to the Agreement.
666315.
International Relations | Final acts of the European Broadcasting Conference in the VHF and UHF bands
ევროპის რადიოსამაუწყებლო ზონა: გეოგრაფიული ზონა, განსაზღვრული რადიოკავშირის რეგლამენტის (ჟენევა, 1959) # 133 პუნქტში.
European Broadcasting Area: The geographical area defined in No.133 of the Radio Regulations, Geneva, 1959.
666316.
International Relations | Final acts of the European Broadcasting Conference in the VHF and UHF bands
რადიოკავშირის რეგლამენტი: რადიოკავშირის რეგლამენტი, ჟენევა, 1959.
Radio Regulations: The Radio Regulations, Geneva, 1959.
666317.
International Relations | Final acts of the European Broadcasting Conference in the VHF and UHF bands
კავშირი: ელექტროკავშირის საერთაშორისო კავშირი.
Union: The International Telecommunication Union.
666318.
International Relations | Final acts of the European Broadcasting Conference in the VHF and UHF bands
გენერალური მდივანი: ელექტროკავშირის საერთაშორისო კავშირის გენერალური მდივანი.
The Secretary-General: The Secretary-General of the International Telecommunication Union.
666319.
International Relations | Final acts of the European Broadcasting Conference in the VHF and UHF bands
სიხშირეთა რეგისტრაციის საერთაშორისო კომიტეტი.
The International Frequency Registration Board.
666320.
International Relations | Final acts of the European Broadcasting Conference in the VHF and UHF bands
ხელშემკვრელი ადმინისტრაცია: ნებისმიერი ადმინისტრაცია, რომელმაც დაამტკიცა შეთანხმება ან რომელიც მას შეუერთდა.
Contracting Administration: Any Administration which has approved or acceded to the Agreement.