668072 Records found
667001.
International Relations | Amendment to the Trade-Related Provisions of the Energy Charter
ყველა ენერგეტიკული მასალა და პროდუქტი, ჩამოთვლილი EM II დანართში და ენერგეტიკასთან დაკავშირებული მოწყობილობა, ჩამოთვლილი EQ II დანართში, იმპორტირებული ნებისმიერი სხვა შემთანხმებელი მხარიდან ან ექსპორტირებული მასში, აგრეთვე თავისუფლდება იმპორტირებაზე ან ექს-პორტირებაზე ანდა იმპორტირებასთან ან ექსპორტირებასთან დაკავშირებით დაწესებული ნებისმიერი სახის ყველა სხვა ბაჟებისგან ან მოსაკრებ-ლებისგან, რომლებიც აღემატება ბაჟებს ან მოსაკრებლებს, დაწესებულს ფიქსირების თარიღისთვის, რომელიც მოხსენიებულია 29(6) მუხლის პირველ მუხლში, ან 29(7) მუხლის მიხედვით, ან იმ მათგანს, რომელთა დაწესებასაც მას შემდეგ პირდაპირ ან სავალდებულო წესით მოითხოვს კანონმდებლობა, მოქმედი იმპორტის ან ექსპორტის ქვეყნის ტერიტორიაზე იმ თარიღისათვის, რომელიც მოხსენიებულია 29(6) მუხლის პირველ წინადადებაში.
All Energy Materials and Products listed in Annex EM II and Energy-Related Equipment listed in Annex EQ II imported from or exported to any other Contracting Party shall also be exempt from all other duties or charges of any kind imposed on or in connection with importation or exportation, in excess of those imposed on the date of the standstill referred to in Article 29(6), first sentence, or under Article 29(7), or those directly and mandatorily required to be imposed thereafter by legislation in force in the importing or exporting territory on the date referred to in Article 29(6), first sentence.
667002.
International Relations | Amendment to the Trade-Related Provisions of the Energy Charter
არაფერი GATT 1994-ის II მუხლში ხელს არ უშლის რომელიმე შემთანხმებელ მხარეს, ნებისმიერ დროს დააწესოს ნებისმიერი პროდუქტის იმპორტირებაზე ან ექსპორტირებაზე: (ა) მოსაკრებელი, ეკვივალენტური შიდა გადასახადისა, დაწესებულისა GATT 1994-ის III მუხლის მე-2 პუნქტის დებულებათა შესაბამისად სამამულო წარმოების ანალოგიურ პროდუქტზე, ან საქონელზე, რომლიდანაც მთლიანად ან ნაწილობრივ დამზადებული ან წარმოებული იქნა იმპორტირებული პროდუქტი; (ბ) ნებისმიერი ანტიდემპინგური ან საკომპენსაციო ბაჟი, გამოყენებული GATT 1994-ის VI მუხლის დებულებათა შესაბამისად; (გ) საკომისიო გასამრჯელოები ან სხვა მოსაკრებლები, თანაზომიერი გაწეულ მომსახურებათა ღირებულებისა.
Nothing in article II of the GATT 1994 shall prevent any Contracting Party from imposing at any time on the importation or exportation of any product: (a) a charge equivalent to an internal tax imposed consistently with the provisions of paragraph 2 of article III of GATT 1994 in respect of the like domestic product or in respect of an article from which the imported product has been manufactured or produced in whole or in part; (b) any anti-dumping or countervailing duty applied consistently with the provisions of article VI of GATT 1994;(c) fees or other charges commensurate with the cost of services rendered.
667003.
International Relations | Amendment to the Trade-Related Provisions of the Energy Charter
არც ერთმა შემთანხმებელმა მხარემ არ უნდა შეცვალოს ბაჟით დასაბეგრი ღირებულების განსაზღვრის ან ვალუტების კონვერტირების საკუთარი მეთოდი ისეთნაირად, რომ ამან შეამციროს ფიქსირების ვალდებულებათა ღირებულება, გათვალისწინებული 29(6) ან (7) მუხლში.
No Contracting Party shall alter its method of determining dutiable value or of converting currencies so as to impair the value of the standstill obligations provided for in Article 29(6) or (7).
667004.
International Relations | Amendment to the Trade-Related Provisions of the Energy Charter
თუ რომელიმე შემთანხმებელი მხარის მიერ დამყარებული, შენარჩუნებული ან ნებადართული იქნა, ფორმალურად ან ფაქტობრივად, მონოპოლია EM II დანართში ჩამოთვლილი ნებისმიერი ენერგეტიკული მასალის იმპორტირებაზე ან ექსპორტირებაზე, ან EQ II დანართში ჩამოთვლილ ენერგეტიკასთან დაკავშირებულ მოწყობილობასთან მიმართებაში, ამგვარი მონოპოლია არ უნდა ფუნქციონირებდეს ისეთნაირად, რომ იძლეოდეს დაცვას, რომელიც საშუალოდ აღემატება დაცვის ხარისხს, ნებადართულს ფიქსირების ვალდებულებით, რომელიც გათვალისწინებულია 29(2) ან (7) მუხლში.
If any Contracting Party establishes, maintains or authorises, formally or in effect, a monopoly of the importation or exportation of any Energy Material or Product listed in Annex EM II or in respect of Energy-Related Equipment listed in EQ II, such monopoly shall not operate so as to afford protection on the average in excess of the amount of protection permitted by the standstill obligation provided for in Article 29(6) or (7).
667005.
International Relations | Amendment to the Trade-Related Provisions of the Energy Charter
ამ პუნქტის დებულებები არ ზღუდავს შემთანხმებელ მხარეთა შესაძლებლობას, გაუწიონ ადგილობრივ მწარმოებლებს ნებისმიერი სახის დახმარება, რომელიც ნებადართულია ან ხელშეკრულების სხვა დებულებებით.
The provisions of this paragraph shall not limit the use by Contracting Parties of any form of assistance to domestic producers permitted by other provisions of this Treaty.
667006.
International Relations | Amendment to the Trade-Related Provisions of the Energy Charter
თუ რომელიმე შემთანხმებელი მხარე მიიჩნევს, რომ ამა თუ იმ პროდუქტს მეორე შემთანხმებელი მხარე არ აკუთვნებს რეჟიმს, რომელიც, პირველი შემთანხმებელი მხარის აზრით, იგულისხმებოდა 29(2) ან (7) მუხლში გათვალისწინებული ფიქსირების ვალდებულებით, იგი ამ საკითხს უშუალოდ მეორე შემთანხმებელ მხარეს ამცნობს.
If any Contracting Party considers that a product is not receiving from another Contracting Party the treatment which the first Contracting Party believes to have been contemplated by the standstill obligation provided for in Article 29(6) or (7), it shall bring the matter directly to the attention of the other Contracting Party.
667007.
International Relations | Amendment to the Trade-Related Provisions of the Energy Charter
თუ ეს უკანასკნელი დათანხმდება, რომ ნაგულისხმები რეჟიმი წარმოადგენდა რეჟიმს, რომელსაც პირველი შემთანხმებელი მხარე მოითხოვდა, მაგრამ განაცხადებს, რომ ამგვარი რეჟიმი მინიჭებული ვერ იქნება იმის გამო, რომ სხვა სათანადო ორგანომ დაადგინა, რომ აღნიშნული პროდუქტი ამგვარი შემთანხმებელი მხარის სატარიფო კანონების მიხედვით ვერ კლასიფიცირდება იმგვარად, რომ შესაძლებელი იყოს ამ ხელშეკრულებაში ნაგულისხმები რეჟიმის გამოყენება, მაშინ ორივე შემთანხმებელი მხარე, არსებითად დაინტერესებულ ნებისმიერ სხვა შემთანხმებელ მხარეებთან ერთად, დაუყოვნებლივ იწყებს შემდგომ მოლაპარაკებებს საკითხის მაკომპენსირებელი მოგვარების მიზნით.
If the latter agrees that the treatment contemplated was that claimed by the first Contracting Party, but declares that such treatment cannot be accorded because a court or other proper authority has ruled to the effect that the product involved cannot be classified under the tariff laws of such Contracting Party so as to permit the treatment contemplated in this Treaty, the two Contracting Parties, together with any other Contracting Parties substantially interested, shall enter promptly into further negotiations with a view to a compensatory adjustment of the matter.
667008.
International Relations | Amendment to the Trade-Related Provisions of the Energy Charter
სპეციფიკური ბაჟები და მოსაკრებლები, შეტანილი ტარიფების რეესტრში, რომლებიც საერთაშორისო სავალუტო ფონდის წევრ შემთანხმებელ მხარეებს შეეხება, და სპეციფიკური ბაჟებისა და მოსაკრებლების პრეფერენციული სხვაობები, რომლებსაც ამგვარი შემთანხმებელი მხარეები ინარჩუნებენ, გამოხატულია სათანადო ვალუტაში ნომინალური ღირებულებით, რომელიც ფონდის მიერ მიღებული ან დროებით აღიარებულია ფიქსირების თარიღისთვის, რომელიც მოხსენიებულია 29(6) მუხლის 1-ლ წინადადებაში, ან 29(7) მუხლის მიხედვით.
The specific duties and charges included in the Tariff Record relating to the Contracting Parties members of the International Monetary Fund, and margins of preference in specific duties and charges maintained by such Contracting Parties, are expressed in the appropriate currency at the par value accepted or provisionally recognized by the Fund at the date of the standstill referred to in Article 29(6), first sentence, or under Article 29(7).
667009.
International Relations | Amendment to the Trade-Related Provisions of the Energy Charter
შესაბამისად, იმ შემთხვევაში, თუ ეს ნომინალური ღირებულება, საერთაშორისო სავალუტო ფონდის „შეთანხმების მუხლების“ შესაბამისად, შემცირებულია ოც პროცენტზე მეტით, ამგვარი სპეციფიკური ბაჟები და მოსაკრებლები და პრეფერენციული სხვაობები შეიძლება კორექტირდეს ამგვარი შემცირების გასათვალისწინებლად; იმ პირობით, რომ კონფერენცია შეთანხმდება, რომ ამგვარი კორექტირებები არ შეამცირებს ფიქსირების ვალდებულების ღირებულებას, გათვალისწინებულს 29(2) ან (7) მუხლში ან სხვაგან ამ ხელშეკრულებაში, ჯეროვნად იქნება რა გათვალისწინებული ყველა ფაქტორი, რომელთაც გავლენა შეუძლიათ იქონიონ ამგვარ კორექტირებათა აუცილებლობაზე ან გადაუდებლობაზე.
Accordingly, in case this par value is reduced consistently with the Articles of Agreement of the International Monetary Fund by more than twenty per centum, such specific duties and charges and margins of preference may be adjusted to take account of such reduction; Provided that the Conference concurs that such adjustments will not impair the value of the standstill obligation provided for in Article 29(6) or (7) or elsewhere in this Treaty, due account being taken of all factors which may influence the need for, or urgency of, such adjustments.
667010.
International Relations | Amendment to the Trade-Related Provisions of the Energy Charter
ანალოგიური დებულებები გამოიყენება ფონდის არაწევრი ნებისმიერი შემთანხმებელი მხარის მიმართ, დაწყებული იმ თარიღიდან, როდესაც ამგვარი შემთანხმებელი მხარე ფონდის წევრი გახდება, ან დადებს სპეციალურ სავალუტო შეთანხმებას GATT 1994-ის XV მუხლის თანახმად.
Similar provisions shall apply to any Contracting Party not a member of the Fund, as from the date on which such Contracting Party becomes a member of the Fund or enters into a special exchange agreement in pursuance of Article XV of GATT 1994.
667011.
International Relations | Amendment to the Trade-Related Provisions of the Energy Charter
თითოეული შემთანხმებელი მხარე ატყობინებს სამდივნოს ნებისმიერი სახის საბაჟო გადასახადებისა და მოსაკრებლების შესახებ, რომლებიც გამოყენებადია მათი დონეების ფიქსირების თარიღისათვის, რომელიც მოხსენიებულია 29(6) მუხლის პირველ წინადადებაში.
Each Contracting Party shall notify the Secretariat of the customs duties and charges of any kind applicable on the date of the standstill referred to in Article 29(6) first sentence.
667012.
International Relations | Amendment to the Trade-Related Provisions of the Energy Charter
სამდივნო აწარმოებს ტარიფების რეესტრს, რომელიც შეიცავს ნებისმიერი სახის საბაჟო გადასახადებსა და მოსაკრებლებს, შესაბამისს ნებისმიერი სახის საბაჟო გადასახადებისა და მოსაკრებლების ფიქსირების მიზნებისათვის 29(6) ან (7) მუხლის მიხედვით.
The Secretariat shall keep a Tariff Record of the customs duties and charges of any kind relevant for the purpose of the standstill on customs duties and charges of any kind under Article 29(6) or (7).
667013.
International Relations | Amendment to the Trade-Related Provisions of the Energy Charter
1980 წლის 26 მარტის გადაწყვეტილება „სატარიფო დათმობათა ჩამონათვალებისთვის ამოსაღები ფურცლების სისტემის შემოღების“ შესახებ გამოყენებული არ უნდა იქნეს 29(2)(а) მუხლის მიხედვით.
The Decision of 26 March 1980 on "Introduction of a Loose-Leaf System for the Schedules of Tariff Concessions" (BISD 27S/24) shall not be applicable under Article 29(2)(a).
667014.
International Relations | Amendment to the Trade-Related Provisions of the Energy Charter
GATT 1994-ის II:1(ბ) მუხლის ინტერპრეტაციის შესახებ მორიგების გამოყენებადი დებულებები, 29(4), (5) ან (7) მუხლისთვის ზიანის მიუყენებლად, გამოიყენება შემდეგი მოდიფიკაციებით: იმისთვის, რათა უზრუნველყოფილი იყოს GATT 1994-ის II მუხლის 1(ბ) პუნქტიდან გამომდინარე იურიდიული უფლებებისა და მოვალეობების გამჭვირვალობა, ხასიათი და დონე ნებისმიერი „სხვა ბაჟებისა და მოსაკრებლებისა“, დაწესებულისა EM II დანართში ჩამოთვლილ ნებისმიერ ენერგეტიკულ მასალებსა და პროდუქტებზე ან EQ II დანართში ჩამოთვლილ ენერგეტიკასთან დაკავშირებულ მოწყობილობაზე მათს იმპორტირებასთან ან ექსპორტირებასთან მიმართებაში, რომლებიც აღნიშნულ დებულებაში მოიხსენიება, აღინუსხება ტარიფების რეესტრში იმ დონეებზე, რომლებიც გამოიყენებოდა ფიქსირების თარიღისთვის, მოხსენიებულისთვის 29(6) მუხლის პირველ წინადადებაში, ან 29(7) მუხლის მიხედვით, შესაბამისად, იმ სატარიფო ერთეულის მიხედვით, რომლის მიმართაც ისინი გამოიყენება.
The applicable provisions of the Understanding on the Interpretation of Article II:1(b) of the GATT 1994 shall, without prejudice to Article 29(4), (5) or (7), apply with the following modifications: in order to ensure transparency of the legal rights and obligations deriving from paragraph 1(b) of article II of GATT 1994, the nature and level of any "other duties or charges" levied on any Energy Materials and Products listed in Annex EM II or Energy-Related Equipment listed in Annex EQ II with respect to their importation or exportation, as referred to in that provision, shall be recorded in the Tariff Record at the levels applying at the date of the standstill referred to in Article 29(6), first sentence, or under Article 29(7) respectively, against the tariff item to which they apply.
667015.
International Relations | Amendment to the Trade-Related Provisions of the Energy Charter
იგულისხმება, რომ ამგვარი აღნუსხვა არ ცვლის „სხვა ბაჟების ან მოსაკრებლების“ იურიდიულ ხასიათს.
It is understood that such recording does not change the legal character of "other duties or charges".
667016.
International Relations | Amendment to the Trade-Related Provisions of the Energy Charter
„სხვა ბაჟები ან მოსაკრებლები“ აღინუსხება EM II დანართში ჩამოთვლილ ყველა ენერგეტიკულ მასალასა და პროდუქტთან მიმართებაში და EQ II დანართში ჩამოთვლილ ენერგეტიკასთან დაკავშირებულ მოწყობილობასთან მიმართებაში.
"Other duties or charges" shall be recorded in respect of all Energy Materials and Products listed in Annex EM II and Energy-Related Equipment listed in Annex EQ II.
667017.
International Relations | Amendment to the Trade-Related Provisions of the Energy Charter
ნებისმიერ შემთანხმებელ მხარეს შეუძლია ეჭვქვეშ დააყენოს რაიმე „სხვა ბაჟის ან მოსაკრებლის“ არსებობა იმის საფუძველზე, რომ არანაირი ამგვარი „სხვა ბაჟი ან მოსაკრებელი“ არ არსებობდა 29(6) მუხლის პირველ წინადადებაში მოხსენიებული თარიღისთვის, ან 29(7) მუხლის მიხედვით გათვალისწინებული შესაბამისი თარიღისთვის მოცემულ ერთეულთან მიმართებაში, და აგრეთვე ეჭვქვეშ დააყენოს ნებისმიერი „სხვა ბაჟის ან მოსაკრებლის“ აღნუსხული დონის შესაბამისობა ფიქსირების ვალდებულებასთან, გათვალისწინებულთან 29(6) ან (7) მუხლით.ეს უფლება მოქმედებს ერთი წლის განმავლობაში ძალაში შესვლიდან ამ ხელშეკრულების ვაჭრობასთან დაკავშირებული დებულებების შესწორებისა, მიღებულისა ქარტიის კონფერენციის მიერ 1998 წლის 24 აპრილს, ან ერთი წლის განმავლობაში იმ თარიღიდან, როდესაც სამდივნოს ეცნობება ნებისმიერი სახის საბაჟო გადასახადებისა და მოსაკრებლების დონე, მოხსენიებული 29(6) მუხლის პირველ წინადადებაში, ან 29(7) მუხლში, თუ ეს თარიღი უფრო გვიანდელია.
It will be open to any Contracting Party to challenge the existence of an "other duty or charge", on the ground that no such "other duty or charge" existed at the date of the standstill referred to in Article 29(6), first sentence, or the relevant date under Article 29(7), for the item in question, as well as the consistency of the recorded level of any "other duty or charge" with the standstill obligation provided for by Article 29(6) or (7), for a period of one year after the entry into force of the Amendment to the trade-related provisions of this Treaty, adopted by the Charter Conference on 24 April 1998, or one year after the notification to the Secretariat of the level of customs duties and charges of any kind referred to in Article 29(6), first sentence, or Article 29(7), if that is the later.
667018.
International Relations | Amendment to the Trade-Related Provisions of the Energy Charter
„სხვა ბაჟების ან მოსაკრებლების“ აღნუსხვა ტარიფების რეესტრში ზიანს არ აყენებს მათს შესაბამისობას GATT 1994-ის მიხედვით გათვალისწინებულ უფლებებთან და მოვალეობებთან, იმ მათგანის გარდა, რომლებსაც ზემომოყვანილი პუნქტი შეეხება.
The recording of "other duties or charges" in the Tariff Record is without prejudice to their consistency with rights and obligations under GATT 1994 other than those affected by sub-paragraph above.
667019.
International Relations | Amendment to the Trade-Related Provisions of the Energy Charter
ყველა შემთანხმებელი მხარე უფლებას ინარჩუნებს, ნებისმიერ დროს დააყენოს ეჭვქვეშ ნებისმიერი „სხვა ბაჟის ან მოსაკრებლის“ შესაბამისობა ამგვარ მოვალეობებთან.
All Contracting Parties retain the right to challenge, at any time, the consistency of any "other duty or charge" with such obligations.
667020.
International Relations | Amendment to the Trade-Related Provisions of the Energy Charter
„სხვა ბაჟები ან მოსაკრებლები“, რომლებიც არ შესულა სამდივნოსთვის გაგზავნილ შეტყობინებაში, არ უნდა იქნეს მასში მოგვიანებით ჩამატებული, ხოლო ნებისმიერი „სხვა ბაჟი ან მოსაკრებელი“, აღნუსხული ისეთ დონეზე, რომელიც უფრო დაბალი იყო, ვიდრე გამოყენებადი თარიღისთვის არსებული დონე, აყვანილი არ უნდა იქნეს ამ დონემდე, თუკი ამგვარი ჩამატებები და ცვლილებები არ გაკეთებულა ექვსი თვის განმავლობაში სამდივნოსთვის შეტყობინების გაგზავნიდან.
"Other duties or charges" omitted from a notification to the Secretariat shall not subsequently be added to it and any "other duty or charge" recorded at a level lower than that prevailing on the applicable date shall not be restored to that level unless such additions or changes are made within six months of the notification to the Secretariat.