668068 Records found
17201.
The Kartvelologist | Volume 17, Holy Gregory of Nyssa's work in St. Euthymius the Athonite's translation "On Virginity"
მხოლოდ მისი თავისუფლება ბიბლიური ტექსტის სფეროში რჩება.
However, his freedom remains within the sphere of the biblical text.
17202.
The Kartvelologist | Volume 17, Holy Gregory of Nyssa's work in St. Euthymius the Athonite's translation "On Virginity"
ასევე მნიშვნელოვანია მკვლევრის დაკვირვებანი იმაზე, თუ წმიდა წერილის რომელ ქართულ რედაქციას იყენებს ქართველი მთარგმნელი, აქაც ეფთვიმეს მიდგომა თავისუფალი და არაერთგვაროვანია:
Also significant are the researcher’s observations on which Georgian recension is used by the Georgian translation. Here too Euthymius’ attitude is free and non-uniform:
17203.
The Kartvelologist | Volume 17, Holy Gregory of Nyssa's work in St. Euthymius the Athonite's translation "On Virginity"
ზოგჯერ მას უცვლელად გადმოაქვს გრიგოლ ნოსელისეული ბიბლიური ციტატა და არ იყენებს უკვე არსებულ ქართულ თარგმანს, ზოგჯერ წმ. გრიგოლ ნოსელის პერიფრაზს ბიბლიურ ტექსტისა იგი ცვლის წმინდა წერილის ქართულ რედაქციებზე დაყრდნობით.
At times he borrows Gregory’s biblical quotation, without using the available Gerogian translation; at other times he replaces Gregory’s periphrasis of the biblical text on the basis of the Georgian recensions of the Scripture.
17204.
The Kartvelologist | Volume 17, Holy Gregory of Nyssa's work in St. Euthymius the Athonite's translation "On Virginity"
ზოგჯერ ქართველი მთარგმნელი ავრცობს კაპადოკიელი წმინდა მამის მიერ პერიფრაზის სახით დამოწმებულ ბიბლიურ ტექსტს, მაგრამ გავრცობა ყველა შემთხვევაში ეყრდნობა წმინდა წერილს.
Sometimes the Georgian translator expands the biblical text quoted by the Cappadocian Holy Father in the form of periphrasis, but in all cases the expansion is based on the Scripture.
17205.
The Kartvelologist | Volume 17, Holy Gregory of Nyssa's work in St. Euthymius the Athonite's translation "On Virginity"
და რაც განსაკუთრებით საინტერესოა წმ. ეფთვიმე მთაწმინდელი ზოგჯერ, კონტექსტიდან გამომდინარე, გრიგოლ ნოსელის მიერ დამოწმებულ სიტყვებს უნაცვლებს სხვა ციტატას წმინდა წერილიდან.
And which is especially interesting, St. Euthymius occasionally – proceeding from the context - replaces the words quoted by Gregory with another quotation from the Bible.
17206.
The Kartvelologist | Volume 17, Holy Gregory of Nyssa's work in St. Euthymius the Athonite's translation "On Virginity"
დარწმუნებით შეიძლება ვთქვათ, რომ წმ. ეფთვიმეს მთარგმნელობითი მეთოდი ასეთი დაწვრილებით, როგორც პროტოპრესვიტერ გიორგი ზვიადაძის ამ ნაშრომშია დახასიათებული, სხვა ფილოლოგიურ ნაშრომში არაა წარმოდგენილი.
It can be said with conviction that St. Euthymius’ method of translation has not been presented in any other philological work in such detail as it is described in Protopresbyter Giorgi Zviadadze’s work.
17207.
The Kartvelologist | Volume 17, Holy Gregory of Nyssa's work in St. Euthymius the Athonite's translation "On Virginity"
მინდა ავტორის თვალსაზრისი გადმოვცე:
I wish to convey the authors view:
17208.
The Kartvelologist | Volume 17, Holy Gregory of Nyssa's work in St. Euthymius the Athonite's translation "On Virginity"
ეფთვიმე მიმართავს თავისუფალ თარგმანს, რითაც "აქართულებს" ბერძნულ ტექსტს და ქართული ენისათვის დამახასიათებელი ბუნებრიობით გადმოგვცემს სათქმელს.
Euthymius applies free translation, thereby “Georgianizing” the Greek text and conveying the subject matter with naturalness characteristic of the Georgian language.
17209.
The Kartvelologist | Volume 17, Holy Gregory of Nyssa's work in St. Euthymius the Athonite's translation "On Virginity"
ამარტივებს ტექსტს, ცვლის დედანში არსებულ სიტყვათა თანმიმდევრობას, აკონკრეტებს ავტორის მსჯელობას, რაც ორიგინალში მხოლოდ ნაგულისხმევია და მოცემული არ არის.
He simplifies the text, alters the sequence of words in the original and gives concrete expression to the author’s discourse, which is only implied in the original.
17210.
The Kartvelologist | Volume 17, Holy Gregory of Nyssa's work in St. Euthymius the Athonite's translation "On Virginity"
ქართველი მკითხველისათვის ძნელად აღსაქმელ სახისმეტყველებით სინტაგმებს ცვლის უფრო გასაგები ფრაზეოლოგიით, აკეთებს კომენტარებს, აზრის გასამძაფრებლად სვამს კითხვას, ცვლის დედნისეულ სტილს, ფორმის მხრივ განსხვავებულად გვაწვდის ავტორის სხვადასხვა სწავლებას, მაგრამ შინაარსობრივად არ ცვლის მას.
He replaces the metaphorical syntagmas, difficult to perceive for the Georgian reader, with phraseology easier to comprehend, makes commentaries, asks a question to intensify the idea, alters the style of the original, conveys the various teachings of the author in different form, without changing the content.
17211.
The Kartvelologist | Volume 17, Holy Gregory of Nyssa's work in St. Euthymius the Athonite's translation "On Virginity"
ნიუანსურად ცვლის ტექსტს, ფართოდ იყენებს მოცემული სიტყვის სინონიმურ მნიშვნელობას.
He alters the text with respect to nuance, broadly using the synonymic meaning of a given word.
17212.
The Kartvelologist | Volume 17, Holy Gregory of Nyssa's work in St. Euthymius the Athonite's translation "On Virginity"
მკვლევრის ჩატარებული მუშაობა და დასკვნა, ჩემი აზრით, კიდევ ერთხელ ადასტურეს ეფრემ მცირის მიერ XI საუკუნეში განმარტებულ ეფთვიმე ათონელის მთარგმნელობით მეთოდს, წმიდა მამას `მადლითა სულისა წმიდისაÁთა Ãელ-ეწიფებოდა შემატებაÁცა და კლებაÁცა.~ ამ შემთხვევაში ეფრემ მცირის სიტყვები `ხელ-ეწიფებოდა~ არა მხოლოდ `შეეძლოს~, არამედ `უფლება ჰქონდას~ ნიშნავს.
The work carried out by the researcher and his conclusion corroborates once again the translation method of Euthymius the Athonite, commented on by Eprem Mtsire in the 10th century: the Holy Father with the grace of the Holy Ghost, could add and remove. Here Eprem’s words khel-etsipeboda means not only “could” but had the right/power.
17213.
The Kartvelologist | Volume 17, Holy Gregory of Nyssa's work in St. Euthymius the Athonite's translation "On Virginity"
წმ. ეფთვიმე თავისუფლად ერევა დიდი წმინდა მამის გრიგოლ ნოსელის ტექსტში.
Euthymius freely intervenes in Gregory’s text.
17214.
The Kartvelologist | Volume 17, Holy Gregory of Nyssa's work in St. Euthymius the Athonite's translation "On Virginity"
ეს მრავალმნიშვნელოვანია. როგორც ჩანს, იგი გრძნობდა თავის თავში ღვთაებრივ მოწოდებას ამგვარი ქმედებისათვის.
This is significant, for he seems to have felt the divine calling to act in this way.
17215.
The Kartvelologist | Volume 17, Holy Gregory of Nyssa's work in St. Euthymius the Athonite's translation "On Virginity"
3. წმ. გრიგოლ ნოსელის თხზულების ,,ქალწულებისათÂს და საღმრთოÁსა მოქალაქობისა” ქართული თარგმანის ჩვენამდე მოღწეული ძველი ხელნაწერების. ერთმანეთთან შედარებამ პროტოპრესვიტერი გიორგი ზვიადაძე ერთ ძალზე საინტერესო დასკვნამდე მიიყვანა:
3. The comparison of the extant MSS of the Georgian translation of Gregory’s “On Virginity”; with one another led protopresbyter Giorgi Zviadadze to a highly interesting conclusion:
17216.
The Kartvelologist | Volume 17, Holy Gregory of Nyssa's work in St. Euthymius the Athonite's translation "On Virginity"
1040 წლის ხელნაწერში წმ, ეფთვიმეს ხელიდან გამოსული ტექსტი გვაქვს; XI საუკუნის ათონის ხელნაწერში ეს ტექსტი ბერძნულ ორიგინალთან შედარების საფუძველზე ჩასწორებულია სხვის მიერ, შემდეგ ეს ჩასწორებული ვარიანტია გადაწერილი.
In the MS of 1040 we have a text come out of Euthymius’ hand, while in the 11th century Athos MS this text is corrected by somebody on the basis of its comparison with the Greek original, then this corrected version was copied.
17217.
The Kartvelologist | Volume 17, Holy Gregory of Nyssa's work in St. Euthymius the Athonite's translation "On Virginity"
მკვლევარი ვარაუდობს, რომ რედაქტორ-ჩამსწორებელი შესაძლებელია მხოლოდ წმ. გიორგი ათონელი ყოფილიყო.
The researcher conjectures that Giorgi the Athonite might have been the person who edited and amended the text.
17218.
The Kartvelologist | Volume 17, Holy Gregory of Nyssa's work in St. Euthymius the Athonite's translation "On Virginity"
4. რამდენიმე სიტყვით ისევ მინდა დავუბრუნდე წმ. გრიგოლ ნოსელის თხზულების საკუთრივ ტექსტის პუბლიკაციის საკითხს.
4. I wish to revert to the question of the text proper of the work of Gregory of Nyssa.
17219.
The Kartvelologist | Volume 17, Holy Gregory of Nyssa's work in St. Euthymius the Athonite's translation "On Virginity"
ეს უაღრესად მნიშვნელოვანი ძეგლი ძველი ქართული ლიტერატურისა გამოქვეყნებულია თანამედროვე ტექსტოლოგიის მოთხოვნების უმაღლეს დონეზე:
This profoundly important monument of Georgian literature has been published by Giorgi Zviadadze at the highest level of modern textual criticism:
17220.
The Kartvelologist | Volume 17, Holy Gregory of Nyssa's work in St. Euthymius the Athonite's translation "On Virginity"
გამოცემა ეყრდნობა უძველეს ხელნაწერს, სქოლიოებში ჩამოტანილია დანარჩენი ორი ხელნაწერის ვარიანტები.
The edition is based on the earliest MS, the versions of the other two MSS are given in the footnotes.