668068 Records found
17241.
The Kartvelologist | Volume 18, Which langauge has the Georgian Acts of the Apostles been translated from
წიგნთა ამათ გან: (წიგნი მრავლობითშია, ბერძნულად კი მხოლობითში); შეადარეთ სომხური ვულგატა: წიგნთა ამათ გან.
From the books, for:; compare Arm. Vulgate from these books.
17242.
The Kartvelologist | Volume 18, Which langauge has the Georgian Acts of the Apostles been translated from
ტაძართა მათ იოჳდაჲსთა (ტაძარი მრავლობითშია, ბერძნულად კი მხოლობითში); შეადარეთ სომხური ვულგატა: ტაძართა მათ იოჳდაჲსთა.
In the temples of Judaea for; compare Arm. Vulgate in the mansions of Judas (plurale tantum).
17243.
The Kartvelologist | Volume 18, Which langauge has the Georgian Acts of the Apostles been translated from
ჴელითა მით სახელისა მისისაჲთა:; შეადარეთ სომხური ვულგატა: სახელითა; ფეშიტთა: სახელითა მისისაჲთა.
By the hand of his name for; Arm. Vulgate անուամբ by the name; peš. by his name.
17244.
The Kartvelologist | Volume 18, Which langauge has the Georgian Acts of the Apostles been translated from
თავნი თჳსნი მისცნეს:; სომხური ვულგატა: (მისცნეს სულნი თჳსნი) ; ფეშიტთა: (მისცნეს სულნი თჳსნი).
They gave themselves, for; Arm. Vulgate they gave their souls; peš. they gave their souls.
17245.
The Kartvelologist | Volume 18, Which langauge has the Georgian Acts of the Apostles been translated from
ფრომნი:
Romans:
17246.
The Kartvelologist | Volume 18, Which langauge has the Georgian Acts of the Apostles been translated from
ყურადღება მიაქციეთ ქართული სიტყვის (ჰრომნი) ამ ძალიან ძველ ფორმას, რომელიც შემონახულია ადიშის ოთხთავშიც.
Observe this very old form of the Georgian word ჰრომი Roman; it is found in the Adysh manuscript of the Gospels.
17247.
The Kartvelologist | Volume 18, Which langauge has the Georgian Acts of the Apostles been translated from
ჩვენ ვაპირებთ დაწვრილებითი გამოკვლევა საქმე მოციქულთას ქართული ტექსტის წარმოშობაზე სხვა დროს წარმოვადგინოთ.
We intend to submit elsewhere a detailed study of the origin of the Georgian text of the Acts.
17248.
The Kartvelologist | Volume 18, Which langauge has the Georgian Acts of the Apostles been translated from
ამჯერად კი ჟ. გარიტის გამოკლევის დასკვნები შეიძლება ამგვარად ჩამოყალიბდეს:
Nevertheless, the following conclusions may already be drawn:
17249.
The Kartvelologist | Volume 18, Which langauge has the Georgian Acts of the Apostles been translated from
1) სომხურიდან თარგმნილია ,,საქმეთას'' ძველი ქართული ვერსია.
1) The old Georgian version of the Acts was translated from Armenian.
17250.
The Kartvelologist | Volume 18, Which langauge has the Georgian Acts of the Apostles been translated from
2) ქართული ვერსიის სომხური დედანი სომხური ვულგატა არ არის (ვულგატის უძველესი ხელნაწერები მეცამეტე საუკუნისაა).
2) The Armenian text, which was the basis for the Georgian version, is not the Armenian Vulgate which we have now (its manuscripts are not older than the 13<sup>th</sup> century).
17251.
The Kartvelologist | Volume 18, Which langauge has the Georgian Acts of the Apostles been translated from
3) პირველადი ქართული ვერსიის ძველი – დაკარგული – სომხური დედანი, როგორც ჩანს, ძველი სირიული ვერსია იყო (განსხვავებული ფეშიტთასაგან).
3) The old Armenian text (lost) from which the older Georgian version originates seems to have been modeled on an old Syriac version (different from the Peshitta).
17252.
The Kartvelologist | Volume 18, Which langauge has the Georgian Acts of the Apostles been translated from
4) სომხურიდან ნათარგმნი ქართული ვერსია შესაძლებელია იყოს გადასინჯული ბერძნულ ტექსტთან შესათანხმებლად.
4) The Georgian version translated from the Armenian may have undergone revisions, so as to be consistent with the Greek text.
17253.
The Kartvelologist | Volume 18, Which langauge has the Georgian Acts of the Apostles been translated from
ასე რომ საქმე მოციქულთას ძველი ქართული ვერსიის ისტორია ქართული ოთხთვის ვერსიის სრულიად მსგავსი ჩანს.
The history of the Georgian version of the Acts of the Apostles thus appears in all respects similar to the history of the Georgian version of the Gospels.
17254.
The Kartvelologist | Volume 18, Which langauge has the Georgian Acts of the Apostles been translated from
ესე იგი, აქ ძირითადად ჩანს დასავლეთ ევროპაში მიღებული აზრი, რომ ბიბლია ქართულად თარგმნილია დაკარგული სომხური დედნიდან, ხოლო თვით სომხური თარგმნილია დაკარგული სირიული დედნიდან.
What we deal with here is the generally prevalent opinion in Western Europe that the Georgian Bible was translated from a lost Armenian model, and that this very Armenian was translated in turn from a lost Syriac model.
17255.
The Kartvelologist | Volume 18, Which langauge has the Georgian Acts of the Apostles been translated from
მეთოდოლოგიურად, ეს ნიშნავს, რომ ვაშენებთ ვარაუდს ვარაუდზე.
Methodologically speaking, it means adding an assumption to an assumption.
17256.
The Kartvelologist | Volume 18, Which langauge has the Georgian Acts of the Apostles been translated from
განა შეიძლება შედეგი მტკიცე იყოს?
Can the result be sound?
17257.
The Kartvelologist | Volume 18, Which langauge has the Georgian Acts of the Apostles been translated from
განვიხილოთ პროფ. გარიტის არგუმენტები დეტალურად:
Well, let us consider Prof. G. Garitte's arguments one by one.
17258.
The Kartvelologist | Volume 18, Which langauge has the Georgian Acts of the Apostles been translated from
აქ მხოლოდ მითითებულია, რომ ქართული ტექსტი ძველი რედექციისაა, რადგან იგივე ვარიანტი არსებობს წმ. ავგუსტინესთან.
I here Prof. G. Garitte just pointed out that the Georgian text belongs to an old recention, since the same variant is present in St. Augustine's text.
17259.
The Kartvelologist | Volume 18, Which langauge has the Georgian Acts of the Apostles been translated from
მაგრამ ერთი ძალიან საინტერესო ფაქტი აქ მითითებული არ არის: ქართულში ვკითხულობთ ”თანა-შე-ერაცხა”, ესე იგი, ზმნა არის ორმაგი ზმნისწინით.
But a very interesting fact is not taken into consideration: in Georgian, we read თანა–შე–ერაცხა, that is the verb has a double preverb.
17260.
The Kartvelologist | Volume 18, Which langauge has the Georgian Acts of the Apostles been translated from
ბერძნულშიც არის ზმნა ორმაგი ზმნისწინით:.
In Greek too, the verb has a double preverb:.