668065 Records found
19621.
The Kartvelologist | Volume 18, Questions on the Georgian translation of the Acts of the Apostles
ჩვენი აზრით, ძნელი იქნებოდა სხვაგვარად, თუ არა სომხურის გავლენით აგვეხსნა გამოთქმა ბრძანების მიცემა საქმე მოციქულთას განხილულ მუხლში.
It seems difficult to me to explain the use of the verb phrase in Georgian in this verse of the Acts of the Apostles other than by the Armenian.
19622.
The Kartvelologist | Volume 18, Questions on the Georgian translation of the Acts of the Apostles
ამ მოხსენების ბოლო ასპექტი ზმნისწინიანი ფორმების პრობლემატიკას ეხება.
The last point of this lecture is about the question of preverb forms.
19623.
The Kartvelologist | Volume 18, Questions on the Georgian translation of the Acts of the Apostles
3. ზმნისწინიანი ფორმები.
3. The preverb forms.
19624.
The Kartvelologist | Volume 18, Questions on the Georgian translation of the Acts of the Apostles
3.1. ზმნისწინიანი ფორმების პრობლემატიკა სრულიად განსხვავებულია plurale tantum-ის პრობლემისაგან ქართული თარგმანის წარმომავლობის საკითხის კვლევაში.
3.1. The question of preverb forms arises in a whole different way from the question of the pluralia tantum in the debate about the language from which was translated the text of the Acts of the Apostles into Georgian.
19625.
The Kartvelologist | Volume 18, Questions on the Georgian translation of the Acts of the Apostles
მართლაც, სომხური ენა ბიბლიის თარგმნის ეპოქაში ძალიან ნაკლებად თუ იცნობს ან მიმართავს ზმნისწინიან ზმნათა ფორმებს. სომხურ ტექსტს ამ საკითხში ბევრის არაფრის თქმა შეუძლია.
Indeed, at the time the Bible was translated, Armenian knows only very marginally the formation of the verbs by preverbation; the Armenian text has nothing to say here.
19626.
The Kartvelologist | Volume 18, Questions on the Georgian translation of the Acts of the Apostles
სამაგიეროდ, ქართულში ზმნისწინიანი ფორმების საკითხი ძალიან საინტერესოდ დგას.
On the other hand, the question of the preverb forms is of particular interest in Georgian.
19627.
The Kartvelologist | Volume 18, Questions on the Georgian translation of the Acts of the Apostles
მართლაც, არა მარტო ზმნისწინი არაა იშვიათი ქართულში, არამედ ზმნისწინის დართვით ზმნის ჩამოყალიბებაც სრულიად ჩვეულებრივი პროცესია და, თუ შეიძლება ასე ითქვას, ეს სიტყვათწარმოქმნის შინაგანი, ბუნებრივი მეთოდია ქართულისათვის.
Indeed, not only the preverbs are not rare in Georgian but the preverbation is a common process to form verbs and, if I may say so, an intrinsic way to form words in Georgian.
19628.
The Kartvelologist | Volume 18, Questions on the Georgian translation of the Acts of the Apostles
მაგალითისთვის ,,შუშანიკის წამების”, როგორც ქართულად შედგენილი ჩვენთვის ცნობილი უძველესი ტექსტის ამ ნაწყვეტს მოვიტანდით:
As proof of this, I'll cite the following sentence taken from the Martyrdom of Shushanik, text reputed to be the first to have been composed in Georgian:
19629.
The Kartvelologist | Volume 18, Questions on the Georgian translation of the Acts of the Apostles
შუშანიკის წამება.
Martyrdom of Shushanik.
19630.
The Kartvelologist | Volume 18, Questions on the Georgian translation of the Acts of the Apostles
თანადაუჯდა და ჰკითხვიდა სალმობათა მათთჳს.
He sat down with her and questioned her about her troubles.
19631.
The Kartvelologist | Volume 18, Questions on the Georgian translation of the Acts of the Apostles
ამრიგად, აქ ფორმა ,,თანადაუჯდა” გვხვდება, რომელიც ზმნისწინებით ,,თანა” და ,,და” გახლავთ ფორმირებული.
where we find the form თანადაუჯდა made up of the preverbs თანა and და.
19632.
The Kartvelologist | Volume 18, Questions on the Georgian translation of the Acts of the Apostles
3.2. დავუბრუნდეთ საქმე მოციქულთას ტექსტს.
3.2. But back to the Acts of the Apostles.
19633.
The Kartvelologist | Volume 18, Questions on the Georgian translation of the Acts of the Apostles
ჟილ დორვალისადმი მიძღვნილი სტატიების კრებულში ბერნარ უტიემ ორმაგი ზმნისწინებით ფორმირებული ქართული ზმნების სია წარმოადგინა; მათ ბერძნულშიც ორმაგზმნისწინიანი ზმნები შეესაბამებათ:
In his article published in les Mélanges offerts à Gilles Dorival, Bernard Outtier introduced a list of two preverbs verbal forms in Georgian which correspond to a two preverbs verbal form in Greek.
19634.
The Kartvelologist | Volume 18, Questions on the Georgian translation of the Acts of the Apostles
აღვნიშნოთ, რომ ამ ზმნების პირველ ქართულ და ბერძნულ ზმნისწინებში სრული შესატყვისობა შეინიშნება.
It should be emphasized that there is an exact match between the first preverb of the Georgian text and the first preverb of the Greek text in these verbal forms.
19635.
The Kartvelologist | Volume 18, Questions on the Georgian translation of the Acts of the Apostles
მაგრამ ამ შესაბამისობიდან გამომდინარეობს თუ არა ის, რომ ქართული ტექსტი მაინცდამაინც ბერძნულზეა დამოკიდებული?
But should we conclude from this that the Georgian necessarily depends on the Greek?
19636.
The Kartvelologist | Volume 18, Questions on the Georgian translation of the Acts of the Apostles
თუ ვუპასუხებთ, რომ ეს მართლაც ასეა, განა ძალიან ზედაპირულები არ აღმოვჩნდებით?
Yes, you say. But wouldn't it be too simple?
19637.
The Kartvelologist | Volume 18, Questions on the Georgian translation of the Acts of the Apostles
სინამდვილეში მონაცემები საკმაოდ კომპლექსურ სურათს იძლევიან.
The data, in fact, are complex.
19638.
The Kartvelologist | Volume 18, Questions on the Georgian translation of the Acts of the Apostles
ქართულში შესაძლებელია ისეთი მასალის დანახვა, სადაც ორმაგზმნისწინიანი ფორმები ბერძნულში ერთზმნისწინიან ფორმებს შეესატყვისება და პირიქით, ერთზმნისწინიანი ქართულის ფორმები ორზმნისწინიანების შესაბამისი ჩანს ბერძნულში.
Indeed, we may as well find double preverb forms in Georgian, corresponding to a single proverb form in Greek, and vice versa, single preverb forms in Georgian corresponding to a double preverb form in Greek.
19639.
The Kartvelologist | Volume 18, Questions on the Georgian translation of the Acts of the Apostles
3. 3. ასე მაგალითად, საქ. მოც. 3, 18-ს შეიძლება შევუპირისპიროთ საქ. მოც. 7, 52: ორივე მუხლში გვხვდება ზმნა ორმაგი ზმნისწინით.
3.3. Thus, we can oppose the verse Ac 7,52 to Ac 3,18: the two verses have the same Greek double preverb.
19640.
The Kartvelologist | Volume 18, Questions on the Georgian translation of the Acts of the Apostles
რაც შეეხება ქართულ ვერსიას, თუ საქ. მოც. 3, 18-ის შესატყვისად ორმაგზმისწინიანი ფორმა გვხვდება ქართულში, სამაგიეროდ, საქ. მოც. 7, 52-ში ერთზმნისწინიანი ფორმა ზის (ამ შემთხვევაში გვერდს ვუვლით გრამატიკულ პრობლემას იმის თაობაზე, ,,წინაჲსწარ’’ ზმნისწინად უნდა იქნეს მიჩნეული, თუ ზმისზედად).
If in Georgian we find a double preverb form in Ac 3,18, however, in Ac 7,52, we find a single preverb form – I put aside the question of the grammatical nature of წინაჲსწარ, preverb or simply adverb.