მოიძებნა 668064 ჩანაწერი
22341.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
ბ. უტიე მიუთითებს, რომ არსებობს სინაზე შემონახული კიდევ ერთი ხელნაწერი, რომელშიც ასევე ეფთვიმესეული თარგმანი უნდა იყოს დაცული.
Outtier points out that one more manuscript is preserved on Mount Sinai, which must contain Euthymius' translation as well.
22342.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
ბ. უტიეს მითითებით ზოგ ქართულ ხელნაწერში სახარებასთან ერთად შეტანილი საკითხავი „განგებაÁ და განწესებაÁ სახარებისაÁ ბერძნულსა წესსა ზედა“ ეფთვიმეს მიერ თარგმნილი თხზულება უნდა იყოს და იგი უნდა დაემატოს მისი თარგმანების ნუსხას.
As indicated by Outtier, the reading matter: ''Arrangement of the Gospel according to the Greek Model", entered along with the Gospel in some Georgian manuscripts, must be a work translated by Euthymius, and it must be added to the list of his translations.
22343.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
ახალი აღთქმის ხელნაწერზე მუშაობა ბ. უტიემ იმით გააღრმავა, რომ შეადგინა ამომწურავი რეპერტუარი, ერთი მხრივ, „ახალი აღთქმის“ ქართული თარგმანების (წინაათონური რედაქციის) შემცველი ხელნაწერებისა და მეორე მხრივ, ანალოგიური რეპერტუარი ლათინურად არსებული ხელნაწერებისა.
Outtier extended his work on the manuscripts of the New Testament by drawing up an exhaustive repertoire, on the one hand, of the MSS containing Georgian translations of the New Testament (pre-Athonite redaction), and on the other, an analogous repertoire of the MSS available in Latin.
22344.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
ბ.უტიემ შეისწავლა სახარების უძველესი ქართული თარგმანების (წინაათონური რედაქციების) შემცველი ხელნაწერები და იმ დასკვნამდე მივიდა, რომ „ახალი აღთქმის“ ძველი ხელნაწერები ორ ძირითად რედაქციას ქმნიან:
He studied manuscripts containing the oldest Georgian translation of the Gospel (pre-Athonite redactions), arriving at the conclusion that the old MSS of the New Testament form two basic readctions:
22345.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
„ადიშის“ ტიპისას და ე. წ. „პროტო-ვულგატის“ რედაქციას.
The Adishi type and the so-called proto-Vulgate redaction.
22346.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
შეიძლება გამოიყოს აგრეთვე შერეული ტიპის ხელნაწერებიც.
Mixed-type MSS may also be identified.
22347.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
ბერძნულ-ბიზანტიური ქრისტიანული კულტურის შესწავლით დაკავებული მეცნიერების ინტერესთა სპექტრში საქართველო სწორედ მდიდარი ქრისტიანული კულტურული მემკვიდრეობით ხვდება.
It is through her rich Christian cultural heritage that Georgia enters the spectrum of interests of scholars engaged in the study of Greek-Byzantine Christian culture.
22348.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
შესაბამისად, როგორც ქართველი, ასევე უცხოელი ქართველოლოგებისათვის ერთ-ერთ უმნიშვნელოვანეს პრობლემად საქართველოში ქრისტიანობის გავრცელება უნდა ჩაითვალოს.
Hence, the spread of Christianity in Georgia should be considered one of the principal problems for both Georgian and foreign Kartvelologists.
22349.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
აღნიშნული საკითხი გამოიკვლია პ. პეეტერსმა.
This was studied by P. Peeters.
22350.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
მკვლევარმა ქრისტიანობის გავრცელებასთან დაკავშირებული ყველა მნიშვნელოვანი პრობლემა განიხილა და ყოველი ცოტად თუ ბევრად მნიშვნელოვანი საკითხის თავისებური გადაწყვეტა შემოგვთავაზა.
The researcher discussed all important problems connected with the dissemination of Christianity, offering a peculiar solution of each more or less important question.
22351.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
გამოკვლევაში საკითხი გლობალურად, თანმიმდევრულად და სრული სახით არის განხილული.
The question in his study is examined globally, consitently and comprehensively.
22352.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
პ. პეე-ტერსს ლეგენდარულად მიაჩნია ქართული ეკლესიის შეხედულება იმის შესახებ, რომ საქართველოში ქრისტიანობა მოციქულთა ქადაგებით გავრცელდა.
Peeters considers legendary the view of the Georgian Church, according to which Christianity spread in Georgia through the preaching of the Apostles.
22353.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
მისი აზრით, ქრისტიანობის პირველი კერები უნდა არსებულიყო აფხაზეთის საზღვაო ქალაქებში, ასევე სვანებთან.
In his view, the first seats of Christianity must have existed in the coastal towns of Abkhazia, as well as with the Svans.
22354.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
პ. პეეტერსის შეხედულებით, ის გარემოება, რომ მაღალმთიელი სვანების რელიგიური ლექსიკონი შეიცავს ბერძნული ტერმინების დიდ რაოდენობას, ქართულში არარსებულ ელინიზმებს, მოწმობს, რომ ქრისტიანული სარწმუნოება მათ უნდა მიეღოთ უშუალოდ ბერძენი ან ელინიზირებული მისიონერებისაგან.
The fact that the religious vocabulary of the high-mountain Svans contains a large number of Greek terms and Graecisms, not to be found in Georgian, shows that they must have received the Christian religion directly from Greek or Hellenized missionaries.
22355.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
ნიშანდობლივია, რომ ქართული რედაქციით შემონახული უძველესი იერუსალიმური ტიპიკონი, გამოქვეყნებული კ. კეკელიძის მიერ, სვანეთის ორი ეკლესიის ხელნაწერებში იყო დაცული.
Significantly enough, the oldest Jerusalem typicon, extant in a Georgian redaction and published by Kekelidze, was preserved among the MSS of two churches in Svaneti.
22356.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
ცნობილია აგრეთვე ამავე ტიპიკონის უფრო ძველი პალიმფსესტური ფრაგმენტიც, რომელიც თავდაპირველად ასევე სვანეთში ინახებოდა.
An older, palimpsest fragment of this typicon is also known, originally also preserved in Svaneti.
22357.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
პ. პეეტერსის თვალსაზრისით, აღნიშნული გარემოებანი საფუძველს გვაძლევს ვივარაუდოთ, რომ იერუსალიმური ლიტურგია შემოღებული იყო სვანეთში და იგი მოგვიანებით გაუქმდა იმ ლიტურგკიული წესის სასარგებლოდ, რომელიც გავრცელდა გაერთიანებულ ქართულ ეკლესიაში.
According to Peeters, these facts give ground to assume that the Jerusalem liturgy was adopted in Svaneti and was later abolished in favour of the liturgical mode that gained currency in the united Georgian Church.
22358.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
ლაზებმა ოფიციალურად მიიღეს ქრისტიანობა იუსტინიანეს დროს.
The Laz officially adopted Christianity under Justinian.
22359.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
რაც შეეხება სამხრეთ საქართველოს, იქ ქრისტიანობა, პ. პეეტერსის აზრით, შემოდიოდა სომხეთიდან.
As to Southern Georgia, there - in Peeters' view - Christianity came from Armenia.
22360.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ფრანგულენოვან ლიტერატურათმცოდნეობაში
აგათანგელოსი უკვე საუბრობს გრიგოლ პართელის აქტივობაზე საქართველოს მიმართ.
Agathangelus already speaks of Gregory the Parthian's activity with regard to Georgia.