მოიძებნა 668060 ჩანაწერი
56621.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი I
მამამ შვილს ხელი შემოჰკრა.
A father thrashed his son.
56622.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი I
მთელს ქალაქში ისეთი ლაწანი გაისმა, კარ-ფანჯრები ჩამოცვივდა, ჯამ-ჭურჭელი დაიმსხვრა, მიწაში ქვევრები დაიბზარა, ბოსლებსა და ფარეხებში საქონელი აზმუვლდა, ყველაზე მძიმე საგნებმაც კი თავისით მოინაცვლეს ადგილი.
The whole city echoed with the sound of whacking, of doors and windows knocked out of their frames, of crockery being smashed, of wine jars cracking in the ground; cattle in the stables and sheepcotes bellowed, even the heaviest objects were displaced.
56623.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი I
მამა, რომელმაც შვილს შემოჰკრა, ქალაქის მთავარ მოედანზე გამოვიდა და მთელ ქალაქს დაანახა გამხმარი მარჯვენა, ჩამოხლეჩილი ტოტივით რომ ეკიდა მხარზე.
The father who had thrashed his son came out on the main square of the city and showed everybody his withered right arm, which hung from his shoulder like a broken branch.
56624.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი I
მაშინ ვანელებმა გადაწყვიტეს, საერთოდ აღარ შემოეშვათ ქალაქში ცხვარი, სანამ ბავშვები დაიზრდებოდნენ და ყველაფერი ჩაწყნარდებოდა.
Then the people of Vani decided not to allow any sheep into the city until the children grew up, and everything had calmed down.
56625.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი I
მთელ ქალაქში ერთადერთი ცხვარი დარჩა, ისიც აიეტის სასახლის ეზოში საგანგებოდ მისთვის აგებულ სადგომში ება.
Not a single sheep was left in the city: just one was kept tethered at Æëtes's palace, in a stall specially built for it in the courtyard.
56626.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი I
გარშემო ცერისხელა კურკლი ეყარა, პირს განუწყვეტლივ აცმაცუნებდა და, რაც მთავარია, ანათებდა.
The ground around it was strewn with thumb-sized droppings, it never stopped chomping its lips and, above all, it was radiant.
56627.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი I
ოქრომჭედლების უბანზე რომ ამოატარეს, მისმა ხუჭუჭა ბეწვმა იმდენი ოქროს მტვერი აიკრა, შეიწოვა და დაირჩინა, ამ უჩვეულო ტვირთით დამძიმებულს, ფეხის გადადგმაც უჭირდა.
When this ram was led past the goldsmiths' quarter, its curly fleece attracted, absorbed and retained so much gold dust that it was weighed down by its unusual burden and could hardly walk.
56628.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი I
სადგომში რომ შეიყვანეს, ისე გაანათა იქაურობა, თითქოს ცხვარი კი არა, ალიზის კედლების გასაშრობად დანთებული კოცონიაო.
When it was brought to its stall, it lit up its surroundings, as if it were not a sheep, but a bonfire lit in order to dry clay walls.
56629.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი I
ვანელი ბავშვები, სხვა ბავშვების მსგავსად, ყველაფერს ადვილად ეგუებოდნენ.
The children of Vani, like children anywhere, easily adapted to anything.
56630.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი I
რაკი ცხვარი გაქრა, „ვერძობანაც“ დაივიწყეს.
Once the sheep had disappeared, "ram-riding" was forgotten.
56631.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი I
მაგრამ ვანის ყველა კარიბჭესთან და, რა თქმა უნდა, ნავსადგურშიც, ჯერ კიდევ დიდხანს იდგნენ მცველები, ვინმეს რომ არ შემოეპარებია ეს ყოვლად უწყინარი და ამავე დროს ყოვლად სასარგებლო ცხოველი.
But at every city gate and, of course, at the port, guards were placed for some time to come, lest anyone try to smuggle in this utterly meek and yet very useful animal.
56632.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი I
ამასობაში ზაფხულმაც მოაწია.
By now it was summer.
56633.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი I
სასახლეში სააგარაკო სამზადისი დაიწყო.
The palace began to prepare to move to its country seat.
56634.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი I
აქოთქოთდნენ ძიძა-გადიები, ისეთი ალიაქოთი დააყენეს, თითქოს მტერი დასცემოდათ და აღარ იცოდნენ რა წაეღოთ, რა უფრო გამოადგებოდათ ლტოლვილებს.
Nannies bustled about, causing a fuss, as if an enemy was attacking and they didn't know what to take with them, or what was most essential for refugees.
56635.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი I
როგორც ყოველთვის, ბავშვებს ჯერ წასვლა არ უნდოდათ, მუცლის ტკივილს იგონებდნენ, ეკალბარდივით ებღაუჭებოდნენ ყველასა და ყველაფერს, და მართლაც ისე გაუჭირდათ ძიძა-გადიებს მათი ნავში ჩასმა, როგორც ტომარაში ხმელი ძეძვის ჩატენა.
As always, the children were initially reluctant to leave, they claimed to have stomach ache, they clung like thorn branches to everyone and everything, and it was in fact as hard for their nurses to get them into the boat as to stuff dry Jerusalem thorns into a sack.
56636.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი I
მაგრამ საკმარისი იყო წელსზევით შიშველ მენავეებს ნიჩბები წყალში ჩაეშვათ, ბავშვებს ყველაფერი დავიწყებოდათ, ზღვისა, ნავისა და მენავეების გარდა.
But the bare-chested boatmen had only to dip their oars into the water for the children to forget everything except the sea, the boat and the boatmen.
56637.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი I
ნავი ჩრდილოეთისაკენ აიღებდა გეზს, სანამ წყალუხვი მდინარის შესართავს მიადგებოდა, მერე მდინარეში შეცურდებოდა და ქვეყნის შუაგულისკენ აუყვებოდა გადაბურდულ ნაპირებს, ტაძრებივით გარინდულ ტყეებს, გადაბრიალებულ ბაღ-ვენახებს, ბოლისა და ნახირის სუნით გაყუჩებულ სოფლებს, გოგო-ბიჭებით გადაჭრელებულ შუკებსა და ეზოებს.
The boat headed north, until it reached the mouth of the well-watered river, then it turned up river into the heart of the country, followed overgrown banks, covered with trees as trance-like as temples, with resplendent orchards and vineyards, and villages wrapped in the smell of smoke and charcoal, with brightly-dressed lads and lasses in their alley-ways and courtyards.
56638.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი I
ჩარდახიან ნავს ახლა სამი ბავშვი მიჰყავდა: ქარისა, აფრასიონი და ფრიქსე.
The boat with a baldachin was now carrying three children: Chalciope, Absyrtus and Phrixos.
56639.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი I
ფრიქსე უკვე შეჩვეოდა ახალ „და-ძმას“.
Phrixos was now used to his new "brother and sister".
56640.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი I
თუ ქარისა, ძიძა-გადიების უჩუმრად, ნავიდან გადაიხრებოდა და წყალში ჩაყოფდა ხელს, ფრიქსეც იგივეს იმეორებდა.
When Chalciope, unseen by her nurses, bent over the boat and dipped her hand in the water, Phrixos imitated her.