მოიძებნა 668060 ჩანაწერი
57561.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი III
მერე მედეა ცხელ სილაზე განმარტოებით მიწვა და ჩამავალ მზეს მიაჩერდა.
Then Medea went off on her own, lay down on the hot sand and gazed at the setting sun.
57562.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი III
შავ-წითელი ღრუბლები ბოლქვა-ბოლქვა გროვდებოდნენ დასალიერზე.
Fluffy black and red clouds were piling up on the horizon.
57563.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი III
მედეა ისე მოეთენთა წყალსა და მზეს, განძრევაც ეზარებოდა, თუმცა იცოდა, წასვლის დრო იყო.
Medea was so tired by the water and the sun that she did not want to move, although she knew that it was time to go.
57564.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი III
საღამოს ნიავი ზღვის ზედაპირს ათრთოლებდა და წეწავდა.
The evening breeze rippled and furrowed the surface of the sea.
57565.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი III
თეთრი პატარა ტალღები ფარეხიდან გამოდენილ ბატკნებივით უთავბოლოდ აწყდებოდნენ ერთმანეთს, სილა ნელა ცივდებოდა და მედეას ტანზე ეკალს აყრიდა.
All the time, little white waves crashed onto one another, like lambs rushing out of a sheepfold, the sand slowly cooled, giving Medea goose pimples.
57566.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი III
მაგრამ მაინც არ დგებოდა, თითქოს ნაბრძანები ჰქონდა, ასე წოლილიყო და დაეცადა.
But she still didn't get up, as if she'd been ordered to lie there and wait.
57567.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი III
რისთვის უნდა დაეცადა, არ იცოდა, მაგრამ გრძნობდა, რაღაც უნდა მომხდარიყო, რაღაც, რაც მის ბუნებას კიდეც აკრთობდა და კიდეც აინტერესებდა.
What she was to wait for, she didn't know, but she felt that something was about to happen, which made her inwardly alarmed and intrigued.
57568.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი III
და აი, მართლაც გამართლდა მედეას მოლოდინი: ზღვიდან კაცი ამოვიდა.
And lo and behold, Medea's expectations came true: a man came up out of the sea.
57569.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი III
დობილების ხმა შორიდან ძლივსღა ისმოდა.
Her fellow maidens' voices were barely audible in the distance.
57570.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი III
მედეამ ჯერ მხოლოდ შავი ლანდი გაარჩია, რადგან ზღვიდან ამოსული კაცი ჩამავალ მზეს ზურგით აეფარა.
So far Medea could only make out a black outline, because the man coming from the sea had the setting sun behind him.
57571.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი III
ერთბაშად ჩამობნელდა.
It suddenly turned dark.
57572.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი III
მედეას უარესად შესცივდა და გაკვირვებული მიაჩერდა მისკენ მომავალ მამაკაცს.
Medea felt much colder and gazed with amazement at the man coming towards her.
57573.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი III
არც წამოდგომა უცდია, არც კაბისკენ წაუღია ხელი, თითქოს ასე უნდა წოლილიყო და ასე ჩვენებოდა უცნობს, თამამად რომ მოაბიჯებდა მისკენ.
She didn't even try to get up or reach out for her dress, as if she had to lie there in full sight of the stranger who was striding towards her.
57574.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი III
მედეა გულაღმა იწვა და ხელები გაეშალა.
Medea was lying on her back with her hands spread out.
57575.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი III
კაცი კი მოდიოდა.
The man kept coming.
57576.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი III
ფეხქვეშ ქვიშა ჩხრიალებდა, ბრინჯაოსფერი სხეული ქონწასმულივით უბზინავდა, ზვირთივით მოძრავ თმას ოქროს თასმა აკავებდა.
The sand crunched under his feet, his bronze-coloured body shone as if it had been greased, his wavy hair was fastened by gold braid.
57577.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი III
უცნობს ხელში სამკბილა ფიწალი ეჭირა, ისე მოდიოდა, თითქოს იცოდა, რომ უცდიდნენ და ისიც იცოდა, ვინ ელოდებოდა.
The stranger held a three-pronged harpoon and approached, as if he knew both that he was expected and who was waiting for him.
57578.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი III
პირდაპირ მედეასკენ მოდიოდა.
He went right up to Medea.
57579.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი III
მედეამ თვალები დახუჭა და ისე გააჟრჟოლა, თითქოს უცებ შიშველ ტანზე ლეღვის ხაოიანი ფოთოლი ჩამოუსვესო.
Medea shut her eyes and shuddered as if a rough fig leaf had been placed on her naked body.
57580.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი III
ხოლო, როცა თვალი ისევ გაახილა, კაცი მის ფეხთით ჩაჩოქილიყო, ფიწალი კი ტარით სილაში ჩაესო.
When she opened her eyes again, the man was kneeling by her feet, the harpoon's haft was stuck into the sand.