მოიძებნა 668060 ჩანაწერი
59681.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი VI
მერე ისევ თავის სკამზე ჩამოჯდა და არაფის მთქმელი, გაგეშებული თვალებით გეიზერივით აბუყბუყებულ მისანს მიაჩერდა.
Then he sat down on his chair and stared with inexpressive, well-trained eyes at the soothsayer who was bubbling like a geyser.
59682.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი VI
მისანს ღია პირიდან ოხშივარი და მყრალი სუნი ამოსდიოდა.
A haze and a puff of stinking steam came from the soothsayer's mouth.
59683.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი VI
ითმინა ოყაჯადომ, ბევრი ითმინა, ბოლოს ვეღარ მოითმინა და ჰკითხა: ჰა, მეტყვი, ქალო, გასახარსაო.
Oqajado waited patiently, for a long time, and finally could wait no more: he asked her: "Hey, tell me the good news, woman".
59684.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი VI
მისანმა პირში გაციებული მყრალი ნახარში გადმოაპურჭყა.
The soothsayer spat out the stinking stew, which had now cooled, from her mouth.
59685.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი VI
ამ პურს ადამიანის სისხლი ურევია, ეს ბატკანი ძაღლის რძითაა გაზრდილი, შენ კი მეფის შვილი არ უნდა იყოო.
"There's human blood in this grain, that lamb was raised on dog's milk, and you can't possibly be a king's son".
59686.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი VI
ოყაჯადოს უცებ ისე აეწვა ლოყა, თითქოს დედას სილაქი შემოეკრა.
Oqajado's cheek was suddenly burning, as if his mother had just slapped him.
59687.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი VI
„ახია, რა მინდოდა, რას მოვეთრეოდი დედაჩემის უკითხავადო“, - ერთი მწარედ გაიფიქრა და დაძმარებული გამოტრიალდა.
"Serves me right, why did I come here without asking mother?" was his bitter reflection as he turned back sourly.
59688.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი VI
ოყაჯადოს თითქოს უნდა დაეჯერებინა ამ გამურული ბებრუცუნასთვის, პირში ადუღებულ წყალს რომ იჩერებდა.
It seemed that Oqajado had to believe this soot-stained old crone, who had held boiling water in her mouth.
59689.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი VI
გველის კბილსა და ჭოტის თვალს ყლაპავდა და მაინც არაფერი მოსდიოდ.
He swallowed a snake's tooth and an owl's eye and was still unharmed.
59690.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი VI
მაგრამ გამოვიდა თუ არა მისნის აქოთებული ქოხიდან, მაშინვე მათხოვარივით აედევნა ეჭვი, მათხოვარივით დაეღრიჯა.
But the moment he left the soothsayer's stinking hovel, doubt pursued him, grimacing like a beggar.
59691.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი VI
შემამოწმე, ჩემი მადლი მოიკიდე და არც შენ დაგიშავდება ამით რამეო.
"Test me out! Throw me alms: it'll do you no harm".
59692.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი VI
სად უნდა შეემოწმებინა ოყაჯადოს, სად მოეძებნა მაინცდამაინც იმ ხორბლის მომყვანი გუთნის დედა, ანდა ის დამთხვეული ძაღლი, თავისი ლეკვების ნაცვლად ბატკნებს რომ აწოვებდა ძუძუს.
How could Oqajado test out what he'd been told: where would he find the ploughman who sowed that wheat, or the crazy dog that had suckled a lamb instead of its puppies?
59693.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი VI
ერთადერთი, რაც ოყაჯადოს შეეძლო და რაც ყველაზე მეტად სცემდა თავზარს, თავისი მეფური თუ არამეფური წარმოშობის დადგენა იყო.
The only thing that Oqajado could do, and which horrified him most, was to establish whether he was a king's son or not.
59694.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი VI
რადგან ადამიანის სისხლგარეული პურიცა და ძაღლის რძით გაზრდილი ბატკანიც ფეხებზე ეკიდა,
Because he didn't give a damn about the grain mixed with human blood or the lamb raised on dog's milk.
59695.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი VI
ამ საიდუმლოს ერთადერთი გასაღები ჰქონდა და ის ერთადერთი გასაღები დედამისს ჰქონდა მიბარებული.
This secret had just one key, and the key was entrusted to his mother.
59696.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი VI
უფრო სწორად, საიდუმლოცა და საიდუმლოს გასაღებიც პირადად მას ეკუთვნოდა.
Or, to be precise, both the secret and its key belonged to her personally.
59697.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი VI
ვინ იცის, დროის ყუთში ჩადებული, როდის გადაეყლაპა ყუთიანად, ღრმად დარწმუნებულს, არასოდეს რომ აღარ დაჭირდებოდა იგი.
It had been put in time's box and, who knows when she had swallowed it down, box and all, deeply convinced that it would never be needed again.
59698.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი VI
ოყაჯადოს თუ სიმართლის გაგება უნდოდა, შიში უნდა დაეძლია, მორიდება ცოტა ხნით გვერდზე გადაედო.
If Oqajado wanted to know the truth, he had to overcome his fear, set aside his diffidence for a while.
59699.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი VI
დედამისი, როგორმე აეძულებინა, უკანვე ამოენთხია ოდესღაც, ოყაჯადოზე ადრე გაჩენილი საიდუმლო მისი ჩასახვისა.
He had somehow force his mother, to spew up the secret, conceived even before Oqajado was born, of his conception.
59700.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი VI
ყველაზე დიდი მეფის სასახლეში მიღებული ქალი, კოლხეთის ტახტის ღირსეული დედოფალი, მამამისის თანამეცხედრე.
A woman received at the Supreme King's palace, a queen worthy of the throne of Colchis, his father's noble consort.