მოიძებნა 668060 ჩანაწერი
60421.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
უნდოდა ყველას შესცოდებოდა, მაგრამ რცხვენოდა ამ მდგომარეობაში რომ იყო.
He wanted everyone to pity him, but was ashamed of the state he was in.
60422.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ამასობაში თავლა ზანზარებდა, ჭიხვინის ხმა იყო და ფეხების ბაკუნი.
Meanwhile the stables shook violently, there was loud neighing and banging of hooves.
60423.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
სხვა გზა არ ჰქონდა: კიდევ ერთხელ უნდა ეცადა ბედი.
He had no choice: he had to try his luck once again.
60424.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
მეჯინიბემ კისერზე თოფრა გადაიცვა და, თავის სიცოცხლეში პირველად, სამუდამოდ გადმოაბიჯა სასახლის გალავნის ზღურბლს.
The stableman hung a knapsack round his neck and, for the first time in his life, crossed the threshold of the palace walls forever.
60425.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ვანის ქუჩებში მეფის მეჯინიბის გამოჩენამ დიდი ჟრიამული გამოიწვია.
The appearance of the king’s stableman in the streets of Vani caused a great commotion.
60426.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
როგორც კი ხმა გავარდებოდა, რომ მეჯინიბე მათ ქუჩაზე მოდიოდა, ენამწარე ქალები, მისი უმწეობით გათამამებული, ბანებს მიაწყდებოდნენ.
As soon as the rumour got around that the stableman was coming down their street, sharp-tongued women, emboldened by his impotence, lined up on the roofs.
60427.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ამოდი, ბიჭო, ჩემი ქმარი გარეთ არის.
Come on up, lad, my husband’s out.
60428.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ბავშვები გუნდ-გუნდად დასდევდნენ უკან და ბავშვური დაუნდობლობით დასცინოდნენ.
Packs of children followed him and mocked him with children’s ruthlessness.
60429.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
დაკოდილო, დაკოდილო, - მისძახოდნენ უფროსებისაგან გაგებულ სიტყვას და ქვაებს ესროდნენ.
Gelding, gelding, - they called out a word they had heard from their elders, and threw stones.
60430.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
უნდოდათ, როგორმე გაეხელებინათ ეს უწყინარი კაცი, კისერზე თოფრაგადაცმული, თავის კანტურით მიმავალი, უჩინარ ხელნაში შებმულ ცხენივით.
They wanted to madden this harmless man with the knapsack round his neck, his head nodding, harnessed like a horse to an invisible shaft.
60431.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ძალიან იშვიათად, მართლა გამწარებული და მოთმინებიდან გამოსული მეჯინიბე უცებ შემოუტრიალდებოდა ხოლმე ბავშვებს.
Very rarely, really upset and driven beyond endurance, the stableman would suddenly spin round to the children.
60432.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
როცა შეშინებული ბავშვები ხვლიკებივით გაუჩინარდებოდნენ კედლის ბზარებში, თავს მაღლა ასწევდა, კბილებს დაკრეჭდა, დატრიალდებოდა, ფეხებს დააბაკუნებდა და დაიჭიხვინებდა.
When the frightened children disappeared like lizards hiding in the cracks of a wall, he would lift up his head, bare his teeth, turn round, stamping his feet and whinny.
60433.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
პირველ ხანებში კაცები უწყრებოდნენ ბავშვებს და ეუბნებოდნენ თავი დაენებებინათ, მაგრამ თვითონვე ეღიმებოდათ ამას რომ ამბობდნენ.
At first, the men were angry with the children and told them to leave him alone but they themselves smiled as they spoke.
60434.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ამ გაუთავებელ დაცინვას ისევ მეჯინიბემ მოუღო ბოლო.
It was the stableman who put an end to this endless mockery.
60435.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
როცა ყოფილმა მეჯინიბემ პირველად ხელი რომ გაიშვირა და მოწყალება ითხოვა, ვანელი ხალხი სახტად დარჩა.
When this former stableman first held out his hand and begged for alms, the people of Vani were taken aback.
60436.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ეს უფრო დიდი საოცრება აღმოჩნდა მათთვის, ვიდრე კაცის დაკოდვა.
This was more amazing to them than a man being castrated.
60437.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ასეთი რამე არც არასდროს ენახათ და არც გაეგონათ: კაცი მოწყალებას თხოულობდა.
They had never seen and heard of such a thing: a man asking for alms.
60438.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ეს რა უქნია ოყაჯადოს ამ უბედური კაცისთვისო? - ხალხი ძალიან შეწუხდა.
What has Oqajado done to this wretched man? - the people wondered in distress.
60439.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ყველანი ცდილობდნენ, მეჯინიბეს მათგან აეღო პური.
They all tried to persuade the stableman to take some bread from them.
60440.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
მეჯინიბე ნაწყალობევ პურს თოფრაში ალაგებდა და ვანელ ხალხს ამშვიდებდა, რომლებიც ძალიან აღელვებულები იყვნენ ამ უცნაური სანახაობით, "მოითმინეთ, ყველასგან ავიღებ, ხვალაც დამჭირდებაო".
The stableman put away the bread he’d been given in his knapsack, and he calmed the people of Vani, who were so disturbed by the strange spectacle, "Be patient, I’ll accept it from everyone, I’ll need it tomorrow, too".