მოიძებნა 668060 ჩანაწერი
60481.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
მართლაც, რაც მერე მოხდა, ყველაფერი ერთ უცნაურსა და გაუთავებელ სიზმარს ჰგავდა.
In fact, what happened afterwards was all like one weird and endless dream.
60482.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
პირველი გრძნობა, რაც ოყაჯადოს თავის ცოლისადმი გაუჩნდა, შიში იყო.
The first feeling Oqajado had for his wife was fear.
60483.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ნაზი და ნებიერი კამა თავზარს სცემდა ნებისმიერს, რომელმაც მისი სილამაზე იხილა.
The tender and spoilt Kama terrified anyone who saw her with her beauty.
60484.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ისეთ უცნაურ შუქს ასხივებდა, რომ გარშემო ყველაფერს სუსხიან ბურუსში ხვევდა.
She radiated such an uncanny light that everything around her was enveloped in a freezing haze.
60485.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
მისი შუქი ყველაზე ღრმა სარდაფებშიც აღწევდა და იქაურობას სამარისებური სიცივით ავსებდა.
Her light could reach into the deepest cellar and fill the surroundings with the chill of the grave.
60486.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
როცა გაიგონებდნენ, დედოფალი მოჰყავთო, ფანჯრებზე ფარდაგებს აფარებდნენ, ნასვრეტებსა და ჭუჭრუტანებს ცვილით გლესავდნენ.
When they heard that the queen was coming, people covered their windows with rugs, filled the cracks and openings with wax.
60487.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
კამას შემაშფოთებელი სინათლე ყველაფერში ატანდა და ყველაფერს სუსხის ეკალს აყრიდა, რასაც კი შეეხებოდა.
Kama’s disturbing light penetrated everything and scattered shards of frost on whatever it touched.
60488.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
საბედნიეროდ, ეს სუსხი დიდხანს არ გრძელდებოდა, და თან მიყვებოდა ჩავლილ დედოფალს.
Fortunately, this frost did not last long, and wore off the queen passed on.
60489.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
სინათლისგან დაბრმავებული თვალიც მაშინვე იბრუნებდა მხედველობის უნარს, ხოლო მოახლოებული და გარდაუვალი აღსასრულის შეგრძნება შხუილით იღვრებოდა ხალხის ყურებიდან, როგორც გამსკდარ კასრიდან წყალი.
Eyes blinded by the light soon recovered their sight, and the sensation of an imminent and ineluctable end gushed out of people’s ears, like water from a broken barrel.
60490.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
რატომღაც, კამამ ვანელ ხალხს დარიაჩანგი გაახსენა.
For some reason, Kama reminded the people of Vani of Dariachangi.
60491.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
გადმოცემით იცოდნენ, რომ დარიაჩანგს თავისი სინათლე ჰქონდა.
They knew by tradition that Dariachangi had her own light.
60492.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
პირიდან ია და ვარდი სცვიოდა.
Violets and roses fell from her mouth.
60493.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ბავშვებს შეეძლოთ დაკიდებოდნენ და ეკონწიალათ დარიაჩანგის სინათლის სხივებზე, როგორც ვენახის ტოტებზე.
Children could hang and dangle on Dariachangi’s beams of light, as on a vine’s branches.
60494.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
კამას სინათლე კი სხვა იყო.
Kama’s light was different.
60495.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ამ წამიერ სიბნელეში ხეები გახმობას ასწრებდნენ, ბალახი ჭკნებოდა და ძონძივით ეფინა მიწაზე, ჩიტები ცვიოდნენ ციდან, ბაკებში საქონელი ზმუოდა და ერთმანეთს ეხვეოდა.
In that momentary darkness trees withered, grass faded and fell on the ground like rags, birds fell from the sky, the cattle in the paddocks bellowed and butted each other.
60496.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
მაგრამ, საბედნიეროდ, ყველაფერი მალევე მთავრდებოდა.
But, fortunately, it was all over very soon.
60497.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
მცივა, ოყაჯადო, მცივა! - ჩასძახოდა კამა ყინულისფერ სარკეს.
I’m cold, Oqajado, I’m cold! - Kama called out to the ice-coloured mirror.
60498.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ეს უზარმაზარი სარკე როგორც მზითვის ნაწილი მოჰყოლოდა და ახლა მთავარ დარბაზში იდგა.
This enormous mirror had come with her as part of her dowry and it now stood in the hall.
60499.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
სარკე თითქოს უარესადაც კი ამძაფრებდა სიცივეს და ოყაჯადომ აღარ იცოდა, როგორ ეშველა ცოლისთვის.
The mirror seemed to make the cold even sharper, and Oqajado no longer knew how to help his wife.
60500.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
დაქორწინების შემდეგ თვითონაც განუწყვეტლივ ზრინავდა ტანში, მაგრამ ვერცერთს ცეცხლის ანთება ვერ გაებედა.
Ever since their wedding he himself had been constantly shivering, but nobody dared light a fire.