მოიძებნა 668060 ჩანაწერი
60441.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ახლა ხალხს წინასწარ ჰქონდათ მომზადებული მეჯინიბისათვის მისაცემი პური და, თუ ოდნავ მაინც დაუგვიანდებოდა მათ ქუჩაზე ჩამოვლა, ღელავდნენ და გარეთ აგზავნიდნენ ბავშვებს.
Now the people got bread ready in advance to give to the stableman and if he was just the slightest bit late coming down their street, they would be worried and keep sending the children out.
60442.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
მეჯინიბეც თანდათან შეეჩვია ახალ ცხოვრებას.
The stableman gradually got used to this new life.
60443.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
არჩევანი არ ჰქონდა და რასაც მისცემდნენ, ყველაფერზე მადლობელი იყო: არასდროს მოშიებია.
He had no choice, and he was grateful for whatever he was given: he never went hungry.
60444.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ბავშვების ცელქობა არ აწუხებდა, რადგან იგი ვანელი კაცი იყო და ამიტომაც ბავშვები განსაკუთრებულად უყვარდა.
The children’s naughtiness didn’t bother him, because he was a man of Vani and therefore especially fond of children.
60445.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
„ბავშვის გული სუფთაა“, - ფიქრობდა თავისთვის და სჯეროდა თუ არა, სიამოვნებდა კიდეც, რომ ერთბაშად ამდენი ბავშვის თავშესაქცევი გამხდარიყო.
"A child’s heart is pure", - he thought to himself, and believe it or not, he found it even pleasant that he was entertaining so many children.
60446.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
არც ქალების დაცინვა განუცდია: პირიქით, გული სიამაყით ებერებოდა, ამდენი ატკრციალებული ქალი ერთდროულად რომ ეპატიჟებოდა.
Neither did he resent the women’s mockery: on the contrary, his heart swelled with pride to have so many cackling women inviting him up at the same time.
60447.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
სიყმაწვილის დროინდელი ოცნება მთლიანად თუ არა, ნაწილობრივ მაინც ასრულებოდა და ნუგეშად ესეც ყოფნიდა.
If it didn’t wholly match the dream of his youth, it did at least partly do so, and it was enough to console him.
60448.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
მოკლედ, ყველაფერი კარგად იქნებოდა თუ ცხენები ცხოვრებას არ გაურთულებდნენ.
In short, everything would have been well, if the horses hadn’t made his life hard.
60449.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
იქამდე მშვიდად მდგარი ცხენი, საკმარისი იყო მხოლოდ, მისი ნაბიჯების ხმა გაეგო, ან მისი სუნი სცემოდა, წრიალს დაიწყებდა.
A horse that had been standing peacefully only had to hear the sound of his footsteps, or catch his scent to start fidgeting.
60450.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
როცა ეს რამდენჯერმე განმეორდა და ვანელი ხალხი დაწყდა ცხენების დევნითა და დამშვიდებით, მეჯინიბეს განუცხადეს: „რამე მოიფიქრე, ასე გაგრძელება აღარ შეგვიძლიაო“.
When this happened repeatedly and the people of Vani were fed up with chasing and calming down horses, they told the stableman: "Think of something, we can’t go on like this".
60451.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ამის მერე მეჯინიბე ბავშვის სატკაცუნებლით დადიოდა.
After that the stableman began walking around with a child’s rattle,
60452.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
სატკაცუნებელს თავზეით იქნევდა ქალაქს რომ სცოდნოდა: „მოვდივარ, მოემზადეთ“.
He shook the rattle over his head to let the city know, "I’m coming, be prepared".
60453.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
როგორც კი სატკაცუნებლის ხმას გაიგონებდნენ, ვანელები თავიანთ ცხენებს მისცვივდებოდნენ სადავეები რომ დაეჭირათ, თვალებზე ტომრებს ჩამოაფარებდნენ და თან ცალი ხელით ცხენებს კისერს ფხანდნენ.
When they heard the sound of the rattle, the people of Vani rushed to tighten the reins of their horses, put sacks over their eyes, stroking the horses’ necks with one hand.
60454.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ცხენები ძველებურად აღარ გიჟდებოდნენ, თუმცა მაინც შფოთავდნენ, ცმუტავდნენ და ფრუტუნებდნენ.
The horses no longer went mad as they used to, although they were still alarmed, fidgeted and snorted.
60455.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ასე გაჩნდა ვანის პირველი მათხოვარი.
So Vani’s first beggar appeared.
60456.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ხალხი მას მალე შეეჩვია, და საბოლოოდ მობეზრდათ, ამგვარად დაივიწყეს კიდეც.
The people soon got used to him, and eventually bored with him, so that they even forgot him.
60457.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ამდენმა წანწალმა ქუჩებში და ღია ცისქვეშ ძილმა სულმთლად გამოდევნა მეჯინიბის სხეულიდან ცხენის სუნი და სითბო, რომელიც წლების მანძილზე შეეწოვა.
All this roaming the streets and sleeping under the open sky had entirely purged the stableman’s body of equine smell and warmth which he had absorbed over the years.
60458.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ცხენები ახლა ყურადღებასაც აღარ აქცევდნენ და შეეძლო, თავისუფლად მიახლოვებოდა, ცხვირი მიეჭყლიტა ფერდებზე და რამდენიც უნდოდა იმდენი ეყნოსა მისთვის საყვარელი სურნელი.
The horses no longer paid him any attention and he could go approach them freely, press his nose to their flanks and breathe in as much as he liked the adored scent.
60459.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
იმ დღეს, როცა მეჯინიბეს კოდავდნენ და მისი ბღავილი სატახტო დარბაზშიც ისმოდა, ცუცამ ჩაიქირქილა და თქვა: „ახლა ცოლს გიპოვითო“.
The day that the stableman was being castrated and his bellowing could be heard in the throne room, Tsutsa giggled and said: "Now we’ll find you a wife".
60460.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ოყაჯადო შეკრთა, დედის ნათქვამმა ახლაც მოულოდნელად გაუნათა გონება და დაანახვა ის, რის დანახვასაც აქამდე ამაოდ ცდილობდა.
Oqajado was startled, his mother’s words had unexpectedly lit up his mind and shown him what he had tried in vain to see.