მოიძებნა 668060 ჩანაწერი
60561.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
მიიღე რაც გინდოდა.
You got what you wanted.
60562.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ეს შენი ცოლია.
That’s your wife.
60563.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
მადლობა ღმერთს, მე ვერაფერს დამაბრალებო.
Thank God, you can’t blame me for anything.
60564.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ოყაჯადო გამობრუნდა, დაღვრემილი.
Oqajado went back, downcast.
60565.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
დედამისი ახლაც მართალი იყო, როგორც ყოველთვის.
His mother was right now, as always.
60566.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ოყაჯადოსაც დედასთან უნდოდა ყოფნა, აქ ერჩია, ფეხი უკან რჩებოდა, მაგრამ უნდა წასულიყო.
Oqajado wanted to be with his mother, he felt better there; he dragged his feet, but he had to leave.
60567.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
მეფე იყო და ტახტი მას უცდიდა.
He was a king and the throne was waiting for him.
60568.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
შეეძლო ტახტის აქ შემოტანა და არასდროს დატოვებდა დედის ოთახს.
He could have brought the throne here and never left his mother’s room.
60569.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
და არც ცუცა მისცემდა ამის ნებას.
And Tsutsa wouldn’t have permitted it.
60570.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
იმიტომ რომ არ შეიძლებოდა.
Because it wasn’t possible.
60571.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ტახტის გაქანებაც კი არ შეიძლებოდა, ერთ ადგილას უნდა მდგარიყო.
The throne couldn’t even be moved, it had to stay in the same place.
60572.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
„ძნელი ყოფილა მეფობაო“, - ფიქრობდა ოყაჯადო.
"It’s hard to be a king", - thought Oqajado.
60573.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ცოტა მოიცადე, კიდევ ბევრჯერ მოგინდება დედასთან ყოფნა, მიაძახა ცუცამ.
Just wait, there’ll be lots of times you’ll want to be with your mother, Tsutsa shouted after him.
60574.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ცხოვრება ვანში, ახალ კალაპოტში გადაგდებული, თანდათან მშვიდდებოდა: ნაპირებს ეჩვეოდა და თავქვე მიქროდა.
Life in Vani, diverted into new channel, gradually settled down: it got used to the banks and flowed down.
60575.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ღვინის ვაჭარი ბახა იგივე ძველ ბახად დარჩენილიყო, მაგრამ ახალი საგონებელი გასჩენოდა: მისი ღვინო ხალხს კი აღარ ათრობდა, აყეყეჩებდა მათ.
Bakha the vintner was the same old Bakha, but he had a new worry: his wine no longer made people drunk, it stupefied them.
60576.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
დარწმუნებული იყო, რომ იმანო რაღაცას ეშმაკობდა, ღვინოს აფუჭებდა, მაგრამ ჯერ ხმას არ იღებდა, ელოდებოდა სანამ დაიჭერდა.
He was sure that Hey-Boy was up to something, contaminating the wine, but he said nothing for the time being, waiting until he caught him.
60577.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ღვინის ვაჭარი ბახა ხალხსაც ვეღარ სცნობდა: მის ორმოცსაფეხურიან სარდაფში სხვა ხალხი ჩადიოდა, ღვინოსაც სხვანაირად სვამდნენ, ზეზეულად.
Bakha the vintner found people unrecognizable: the people coming down the forty-steps of his cellar were different, they drank wine differently, standing up.
60578.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
„ვინ არიან, სად იყვნენ აქამდეო?“ - ღვინის ვაჭარი ბახა კითხულობდა გაკვირვებით.
"Who are they, where were they before?" - Bakha the vintner asked in amazement.
60579.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
მაგრამ ჯერ ისევ ძველებურად მედიდურად იჯდა თავის საყვარელ სკამზე, მრგვალთავიანი ჯოხით მუხლებს შორის და ხელები ზედ დაებჯინა.
But he still sat in his old majestic way on his favourite chair with the round-headed stick between his knees and his hands propped on top of it.
60580.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
მეთევზე ბედიაც ისევ ჩუმად ზომავდა მანძილს ნავების სადგომსა და ზღვას შორის და ჩუმად აგრძელებდა თავის თოკს, რომელიც ახლა ისე დამძიმებულიყო, უღელივით უხეხავდა კისერს.
Bedia the fisherman was again surreptitiously measuring the distance between the boat station and the sea and surreptitiously extending his rope, which had now grown rather heavy, rubbing his neck like a yoke.