მოიძებნა 668060 ჩანაწერი
60661.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ერთ კაცს ალმასის ჩლიქებიანი და ოქროს რქიანი კამეჩების მოყვანა დაავალა მეფემ, - დაიწყო ცუცამ.
A king ordered a man to bring buffaloes with diamond hooves and golden horns, - Tsutsa began.
60662.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ის კამეჩები ზღვაში ცხოვრობდნენ.
These buffaloes lived in the sea.
60663.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ზღვაში?! - ოყაჯადოს გაუკვირდა.
In the sea? - Oqajado exclaimed.
60664.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ცუცა გაბრაზდა: ალმასის ჩლიქები და ოქროს რქები არ გაგიკვირდა, თუმცა აფორიაქდი იმის გამო კამეჩი რომ ზღვაში ცხოვრობდეს...
Tsutsa got angry: The diamond hooves and golden horns didn’t surprise you, but you make a fuss about the buffaloes living in the sea…
60665.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
მართლა სულელი ყოფილხარ, თუ გგონია, მაინტერესებს რა გაოცებს და თუ თავს იმიტომ ვიღლიო.
You must be really stupid if you think I’m interested in what surprises you and if I’ll wear myself out for that.
60666.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ოყაჯადო გაჩუმდა: რა შეეძლო ეთქვა?
Oqajado fell silent: what could he say?
60667.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ოყაჯადოს დედა მართალი იყო.
Oqajado's mother was right.
60668.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
მერე ჩაეკითხა, სად შეჩერდა, მაგრამ პასუხისთვის აღარ დაუცდია.
Then she asked him where she’d stopped, but didn't wait for an answer.
60669.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
კამეჩები ზღვაში ცხოვრობდნენ და მიწაზე მარტო წყლის დასალევად ამოდიოდნენ.
The buffaloes lived in the sea and only came onto land to drink water.
60670.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ახლა იმასაც იტყვი, რომ თუკი ზღვაში ცხოვრობდნენ, ზღვის წყალი შეეძლოთ ესვათო, მაგრამ თუ აქამდე არ იცოდი, ახლა ნება მომეცი გითხრა, რომ ზღვის წყალი არ ისმევა, მწარეა და მლაშე.
Now you’ll say that if they lived in the sea, then they could drink just sea-water, but if you didn’t know before, then let me tell you now that sea-water is undrinkable, it’s bitter and salty.
60671.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
„ეგრეა“, - თქვა ოყაჯადომ.
"True", - said Oqajado.
60672.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ცუცამ გააგრძელა: იმ კაცმა ვერაფერი რომ ვერ გააწყო, მარჩიელის სანახავად მივიდა.
Tsutsa continued: The man was unable to carry out the order, he went to see a sorceress.
60673.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ერთხელ შენც იგივე გააკეთე, ასე რომ ეს კაცი მარჩიელთან მივიდა და უთხრა: „თუ რამე შეგიძლია, გზაზე დამაყენეო“.
You did the same thing once, so this man went to see the sorceress and told her, "If you can, set me on the right path".
60674.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
მარჩიელი აბა რიღას მარჩიელი იქნებოდა, თუ ხელს არ გაუმართავდა კაცს, რომელიც სათხოვნელად მივიდა.
The sorceress wouldn’t be much good if she didn’t help a man who’d come asking for help.
60675.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
სიმართლეა, ასე არ არის?
That’s true, isn’t it?
60676.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ასე რომ არც იმ კაცისთვის არ დაუწყვეტია გული.
So this man, too, wasn’t left unhappy.
60677.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
შეგიძლია იშოვო ხარის ტყავი და ერთი ფუთი ლურსმნი? ჰკითხა მარჩიელმა მას.
"Can you find an ox hide and a bushel of nails?" the sorceress asked him.
60678.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
შემიძლიაო, - უპასუხა კაცმა.
I can, - the man replied.
60679.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
მაშინ, - უთხრა მარჩიელმა, - წაიღე ერთი ხარის ტყავი და ერთი ფუთი ლურსმანი, ერთი ხარის ტყავი და ერთი ფუთი ლურსმანი, ერთი ხარის ტყავი და ერთი ფუთი ლურსმანი, ტყავი გადააფარე იმ წყაროს, ტყავი გადააფარე იმ წყაროს, ტყავი გადააფარე იმ წყაროს, ლურსმნებით კი მიწაზე დააჭედე, ლურსმნებით კი მიწაზე დააჭედე, ლურსმნებით კი მიწაზე დააჭედეო.
"Then", the sorceress told him, "take an ox hide and a bushel of nails, an ox hide and a bushel of nails, an ox hide and a bushel of nails, cover the source with the ox hide, cover the source with the ox hide, cover the source with the ox hide, nail it to the earth with the nails, nail it to the earth with the nails, nail it to the earth with the nails".
60680.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ოყაჯადო მიხვდა რატომაც უმეორებდა დედამისი ერთსა და იმავე ფრაზას.
Oqajado understood why his mother was repeating the same phrases to him.