მოიძებნა 668060 ჩანაწერი
60721.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
ჰეი და ჰეი! ჰეი და ჰეი! - ამხნევებდნენ ერთმანეთს.
"Hey, pull! Hey, pull!" they urged each other on.
60722.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
მათი საქმიანობა რომელიღაც ცეკვას უფრო ჰგავდა, ვიდრე მძიმე შრომას.
Their work was more like dancing than heavy labour.
60723.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
ყველანი ერთნაირად გაზნექილიყვნენ წელში, ერთნაირად ამოძრავებდნენ ხელებსაც.
They were all bending back at the waist, lifting their arms up in the same way.
60724.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
ბადე ნელა უახლოვდებოდა ნაპირს, ნაპირსა და უჩინარ ბადეს შორის წყალი ქოთქოთებდა.
The net slowly approached the shoreline: between net and shoreline the water roared.
60725.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
ბადეს ნაპირისკენ ორი ნავი მოუძღოდა, მენავეები გრძელი ჭოკებით ერეკებოდნენ თევზს.
Two boats were following the net towards the shore, and the boatmen herded the fish with long sticks.
60726.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
მალე წყლიდან მორკალულმა ბადემაც ამოყო თავი, სილაზე ამოცოცდა და ფენა-ფენა დაიკეცა.
Soon the head of the arched net was sticking above the water, sliding up over the sand and folding as it spread itself out.
60727.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
თანდათან მცირდებოდა მანძილი ბადის წელსა და ნაპირს შორის.
The distance between the middle of the net and the shore gradually lessened.
60728.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
უცებ აქოთქოთებული წყლიდან ვერცხლისფერი, მოძრავი მასა ამოიზიდა, ახლად დაბადებულ კუნძულივით, ჯერ კიდევ რომ არყევდა მიწისქვეშა ბიძგები.
Suddenly a silvery moving mass was pulled out of the seething water, like a new-born island still shaken by underground tremors.
60729.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
ეს თევზი იყო.
These were the fish.
60730.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
მეთევზეებმა ყიჟინა დასცეს.
The fishermen let out a shout of joy.
60731.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
სანახევროდ ამოთრეულ ბადეს წყალი წურწურით ჩამოსდიოდა.
Water was streaming out of the net, which had been dragged halfway out.
60732.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
ხავსის მწვანე, ხასხასა ნაფლეთები ზღვის შედედებული სისხლივით ეკიდა.
Moss-green strands of seaweed hung from it like the sea's curdled blood.
60733.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
მეთევზეები წელამდე წყალში შეცვივდნენ და თევზს ნაპირზე დაუწყეს ამოყრა.
The fishermen rushed forward, up to their waist in the water and began throwing the fish onto the shore.
60734.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
თევზს თოლიებიც მიესივნენ, გაშმაგებით ჩხაოდნენ, ფრთებს ატყლაშუნებდნენ და ცდილობდნენ, როგორმე მიეღწიათ თევზამდე.
Seagulls, too, came down for the fish, shrieking madly, flapping their wings and trying to get at the fish.
60735.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
თევზი ადუღებულ ვერცხლივით იბუშტებოდა და ლაპლაპებდა.
The fish writhed and shone like boiling silver.
60736.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
მეთევზეებმაც ასტეხეს ერთი ვაიუშველებელი, ნიჩბებიც მოიმარჯვეს და, როგორც იქნა, მოიშორეს აჩხავლებული, აყივლებული, ახარხარებული ყაჩაღები.
The fishermen raised a terrific yell and uproar, grabbed their oars and somehow fended off the shrieking, howling, squawking robbers.
60737.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
მაგრამ ცოტა ხნის მერე, ერთი თოლია, სხვებზე მშიერი თუ თამამი, უკანვე მობრუნდა.
But in a very short time one seagull, hungrier or bolder than the others, came back.
60738.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
ჯერ მოშორებით დაჯდა სილის ბორცვზე და აფუსფუსებულ მეთევზეებს გახედა.
For a while it sat a little way off on a sand dune and watched the bustling fishermen.
60739.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
მეთევზეები თოლიას ვერ ამჩნევდნენ.
The fishermen didn't notice the seagull.
60740.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
არც ეცალათ მისთვის.
They had no time for it.