მოიძებნა 668060 ჩანაწერი
60741.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
სამაგიეროდ ფარნაოზი ხედავდა.
But Parnaoz could see it.
60742.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
ფარნაოზი თითქმის იქვე იჯდა, იმ სილის ბორცვთან, რომელზედაც თოლია დასკუპებულიყო.
Parnaoz was sitting very near, on the same sand dune as the seagull.
60743.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
ფარნაოზმა უნებურად კენჭი აიღო, მაგრამ არ უსვრია.
Without thinking, Parnaoz picked up a pebble, but he didn't throw it.
60744.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
რაღაცნაირად ააღელვა, ააფორიაქა ჩიტის სიახლოვემ.
Somehow, being so close to the bird perturbed, even excited him.
60745.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
დაძაბული იჯდა.
He sat tense.
60746.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
თოლიას ან ვერ შეემჩნია იგი, ანდა არ ეშინოდა.
Either the gull didn't notice him, or it wasn't afraid of him.
60747.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
ასე ახლოს არასოდეს არ ენახა ფარნაოზს თოლია, არც მიწაზე დამჯდარი ენახა.
Parnaoz had never seen a seagull so close, or even sitting on the ground.
60748.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
უკვირდა კიდეც, სულ ცაში როგორ არიანო.
He was even astonished, for they were always in the sky.
60749.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
ჩიტი ორ ნაბიჯზე იჯდა და გრძელი ნისკარტით იღლიას იფხანდა.
The bird was sitting two steps away, scratching under its wing with its beak.
60750.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
უცებ ხტუნვა-ხტუნვით გაიქცა, ჯიქურ შევარდა მეთევზეთა წრეში.
Suddenly it hopped off, bravely broke into the circle of fishermen.
60751.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
თევზს პირი დასტაცა და ის იყო ნადავლიანად უნდა აფრენილიყო, ვიღაცამ შეამჩნია და ნიჩაბი მოუქნია.
It grabbed a fish in its beak and was about to fly off with its loot when someone saw it and waved an oar at it.
60752.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
თოლიას თევზი დაუვარდა, თვითონ კი უვნებლად აფრინდა.
The gull let go of the fish, but flew off unharmed.
60753.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
რამდენჯერმე დატრიალდა ნიჩაბმომარჯვებულ მეთევზის თავზე, რამდენჯერმე ჩამოსჩხავლა და ისევ სილის ბორცვზე დაჯდა.
It circled several times over the head of the fisherman who was holding an oar, shrieked several times and perched on the sand dune again.
60754.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
ფარნაოზს გული გაუთბა, თოლია ენდობოდა.
Parnaoz found it heart-warming that the gull trusted him.
60755.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
მეთევზე და თოლია ერთმანეთს მიაჩერდნენ.
Fisherman and gull stared at one another.
60756.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
მეთევზე ოდნავ წინ გადმოხრილიყო, ნიჩაბი ორივე ხელით შეემართა და ქანდაკივით უძრავად იდგა.
The fishermen was bending forward a little, holding the oar in both hands, standing as still as a statue.
60757.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
ცოტა ხნის მერე თოლია მეთევზისკენ გადასკუპდა, თითქოს ამოწმებდა, მართლა ქანდაკება ხომ არ არისო.
Soon, the seagull hopped towards the fisherman as if it wanted to test whether he really was a statue or not.
60758.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
მეთევზეს სულმა წასძლია და ნიჩაბი შორიდანვე მოუქნია.
The fisherman lost patience and waved his oar when the gull was still far off.
60759.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
თოლია აფრინდა, ალბათ, უნებურად, რადგან მალევე დაეშვა მეთევზის წინ.
The seagull flew up, probably unintentionally, for it then landed in front of the fisherman.
60760.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
თოლიას სიჯიუტემ ფარნაოზი გააოცა და გაართო, მეთევზეც ჯიუტი ჩანდა.
Parnaoz was amazed and amused by the gull's boldness, while the fisherman just seemed stubborn.