მოიძებნა 668060 ჩანაწერი
60761.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
დაძაბულობისგან ოფლი გადაასკდა სახეზე.
Tension made his face sweat.
60762.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
თოლია მოულოდნელად წამოფრინდა და ისეთი ძალით ეცა სახეში, ამოდენა კაცი უკან-უკან წაბარბაცდა და სილაში ჩაჯდა.
The gull suddenly came flying up and hit him in the face so violently, that he, a big man, tumbled back and sat down on the sand.
60763.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
თოლიამ დაიჩხავლა.
The gull shrieked.
60764.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
ცოტა ხანს კიდევ იწრიალა ახარხარებული მეთევზეების თავზე, დაშაშრული, უზარმაზარი ხელებით მზეს რომ იჩრდილავდნენ, რათა უკეთესად დაენახათ მოჩხუბარი თოლია.
It circled squawking a few times over the fishermen, whose enormous hands blotted out the sun, so that they could see this troublemaker of a seagull better.
60765.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
მერე სივრცეში გაუჩინარდა.
Then the bird vanished into space.
60766.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
ფარნაოზმა შვებით ამოისუნთქა, ისიც გაოფლილიყო, სილაზე დაბჯენილი ხელები უძაგძაგებდა.
Parnaoz breathed a sigh of relief, he too was sweating, and his arms which he'd pressed into the sand, were shaking.
60767.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
ხელისგულებზე კენჭებისგან წითელი, თეთრგულა ლაქები გასჩენოდა.
The pebbles in his hands had left red marks with a white centre.
60768.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
უცებ სიცილი შემოესმა.
Suddenly he heard laughter.
60769.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
მიიხედა და ინო დაინახა, ეჭვიც არ შეჰპარვია, ეს პატარა, გაჩხინკული და ჭორფლიანი გოგო, მართლაც ბეკეკას რომ ჰგავდა, ინო იყო.
He looked up and saw Ino: he didn't doubt that this skinny, freckled little girl, who looked just like a goat kid, was Ino.
60770.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
ფარნაოზს რატომღაც დაამახსოვრდა რომელიღაც მეზობელი ქალის ნათქვამი: მეშვიდე ჯერ პატარაა, ბეკეკააო.
Somehow Parnaoz remembered what a woman neighbour had said: "The seventh one is still tiny: she’s a goat kid".
60771.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
სანამ ფარნაოზი ინოს შეხვდებოდა, იქამდე ჰქონდა გაგებული, რომ მათ ქალაქში ერთი ბოროტი ქალი ცხოვრობდა, ქალი კი არა, ალქაჯი.
Before Parnaoz first saw Ino he'd heard that there was a wicked woman in their city, more witch than woman.
60772.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
კაცებს ასულელებდა, მერე აძინებდა და სისხლსა სწოვდა.
She took away men's wits, then sent them to sleep and sucked out their blood.
60773.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
სახელად შავთვალება მალალო ერქვა.
Her name was black-eyed Malalo.
60774.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
მთელი დღე მღეროდა, რადგან სწორედ მისი სიმღერა აჩერჩეტებდა კაცებს, თვალი უბრმავდებოდათ და ყველაფერი ავიწყდებოდათ.
She sang all day, because it was her song that stupefied men, then their eyes were blinded and they forgot everything.
60775.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
ის კი მარტო იმაზე ფიქრობდა, რა ჩაეცვა და რა დაეხურა.
She thought only about clothes and hats.
60776.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
შვილებიც თავის ყაიდაზე გაეზარდა, მთელი დღე ლოგინში გორავდნენ, რადგან ყველაფერი მზამზარეულად მოსდიოდათ.
Her daughters were left to grow up on their own, wallowing in bed all day, because they had everything on a plate.
60777.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
რაც ქალაქში კაცები იყვნენ, ყველანი იმათ ემსახურებოდნენ, საკუთარ ცოლ-შვილს აკლებდნენ და მათთვის მიჰქონდათ
All the men in the city served them, took away what belonged to their families and handed it over to them.
60778.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
ის ალქაჯი ისეთი ბოროტი იყო, კაცებს ღვინოში ლენცოფას აპარებდა, საჭმელში კი ვირის ტვინს.
This witch was so wicked as to mix henbane into the men's wine and feed them donkey brains.
60779.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
ეს ყველაფერი ფარნაოზმა ქალებისაგან იცოდა.
All this Parnaoz learnt from the women.
60780.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
ხან ვინ მოვიდოდა და ხან ვინ, სასესხებლად თუ ჩასასესხებლად, ანდა ისე, სალაპარაკოდ.
Various people came to Parnaoz’s house, to borrow something or give it back, or just for a chat.