მოიძებნა 668060 ჩანაწერი
61001.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
წყალში უფრო ადვილი იყო სიარული, სილა ფეხებს აღარ ტკენდა.
It was easier to walk in water, or the sand would hurt her feet.
61002.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
ფართე, ღრმა ნაფეხურებში წყალი ქოთქოთებდა, ერთი ამბით შლიდა ნაფეხურებს.
The water swirled in her broad, deep footprints, wiping them away in a stroke.
61003.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
თითქოს არავის არ უნდა სცოდნოდა მისი ასავალ-დასავალი.
As if nobody should know her comings and goings.
61004.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
თითქოს არსაიდან არ მოსულიყო და ახლა, ამ წუთას გაეჩინა ზღვისა და მიწის შეუღლებას, არა, მომლოდინე ბავშვის გონებას.
As if she had come from nowhere and only now been born from the marriage of sea and earth, or the mind of a waiting child.
61005.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
„წყალი თბილია!“ - შორიდანვე ეძახდა ინო პირქვე გაშოტილ ფარნაოზს.
"The water's warm!" Ino called from some distance to Parnaoz who was sprawling face-down.
61006.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
არც აპირებდა წამოდგომას, რადგან ინო უკვე აქ იყო, მასთან იყო და საკმარისია, თავი წამოეწია, მაშინვე დაინახავდა.
He had no intention of getting up, for Ino was there now, with him, and he had only to raise his head to see her.
61007.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
ინო კი მოდიოდა, მოდიოდა, მოდიოდა და, დილის მზის სხივებში გახვეული, თვალისმომჭრელად ბრჭყვიალებდა, როგორც ტაძრიდან გამოტანილი კერპი.
Ino was coming ever closer and, wrapped in the beams of the morning sun, she dazzled him, like an idol emerging from a temple.
61008.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
მერე ფარნაოზს ახალი შიში დასჩემდა.
Then Parnaoz had a new fear.
61009.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
დარიაჩანგის ბაღისკენ მიმავალი, აქეთ-იქით იყურებოდა, თავს არიდებდა გამვლელებს, ცდილობდა შეუმჩნეველი ყოფილიყო.
On the way to Dariachangi's garden, he looked around, avoiding passers-by, trying to pass unnoticed.
61010.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
თითქოს მთელი ქალაქი მას უთვალთვალებდა, ყველას აინტერესებდა, სად მიდიოდა იგი.
As if the whole city were watching out for him, as if everybody was interested in where he was going.
61011.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
მაგრამ აღარც დარიაჩანგის ბაღი ეგულებოდა საიმედო თავშესაფრად, ხავერდოვანი ჩრდილებით ვეღარ მალავდა მათ სიშიშვლეს.
But even Dariachangi's garden turned out to be no safe haven, its velvety shadows couldn't hide their nakedness.
61012.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
პირიქით, თითქოს უკეთესად აჩენდა, როგორც ღამე - კოცონს.
On the contrary, it made them more visible, like a bonfire at night.
61013.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
და აი, ერთ მშვენიერ დღეს მათ გულუბრყვილო ქვეყანაშიც შემოაღწია ნამდვილმა ცხოვრებამ: ხმაურიანმა, ცოდვიანმა, ტლანქმა და დაუნდობელმა.
And so, one fine day real life, noisy, sinful, coarse and ruthless, broke into their naïve world.
61014.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
მოვიდა ნაფოტების წასაღებად, რადგან მისი აზრით, ისინი უკვე საკმაოდ გამომშრალიყვნენ მზეზე და უკვე შეიძლებოდა მათი ცეცხლში შეკეთება.
It came to collect its kindling, because in its opinion the sun had made them dry enough to make a fire.
61015.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
ცეცხლს მოშიებოდა, მეტის მოთმენა კი არ შეეძლო.
The fire was hungry and had run out of patience.
61016.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
ის იყო ერთადერთი გამნათებელი ძველი და გაცვეთილი გზისა, რომელზედაც დაუსრულებლად მიედინებოდა ადამიანის მარად ლტოლვილი მოდგმა.
It was the only way to light up the ancient well-trodden path along which the eternally fleeing human race streams.
61017.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
ინო და ფარნაოზი დარიაჩანგის ბაღში შეჰფარებოდნენ სიცხეს.
Ino and Parnaoz were sheltering from the heat in Dariachangi's garden.
61018.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
თმა ჯერ ისევ სველი ჰქონდათ.
Again, their hair was wet.
61019.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
ორ ნაბიჯზე იასამნის ბუჩქი ყვაოდა.
Two steps away, a lilac bush was in flower.
61020.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი III
ბუჩქს ფუტკარი უტრიალებდა, თითქოს ვერ მიეგნო, ვერ ეპოვა ბუჩქში შესაღწევი ხვრელი.
Bees circled round the bush as if they couldn't find the gap that would let them into the bush.