მოიძებნა 668060 ჩანაწერი
61421.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ხეირო, თავი IV
ფარნაოზმა ჯერ ყურძნით სავსე თასი დაინახა, ზუსტად ისეთივე, მაგიდაზე რომ ედგა შავთვალება მალალოს, მერე ქალი და კაცი.
First Parnaoz saw the bowl of grapes, exactly as black-eyed Malalo had placed it on the table, then he saw a woman and a man.
61422.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ხეირო, თავი IV
ისინი მაგიდასთან ისხდნენ და ყურძენს შეექცეოდნენ.
They were sitting at the table, tucking into the grapes.
61423.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ხეირო, თავი IV
ქალმა უცხო თვალი იგრძნო, გამოიხედა და შეშინებულივით მკერდზე ხელები აიფარა.
The woman sensed that a stranger was watching, looked up and in fright covered her chest with her hands.
61424.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ხეირო, თავი IV
მართალია, ფარნაოზს ხმა არ გაუგონია, მაგრამ იმ ქალს ისეთი სახე ედო, თითქოს შეჰკივლა კიდეც.
In fact, Parnaoz could hear no sound, the woman's face looked as if she had shrieked.
61425.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ხეირო, თავი IV
კაცმაც კარისკენ გამოიხედა.
The man, too, looked towards the door.
61426.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ხეირო, თავი IV
„ნეტავ ვინ არის ეს კაციო“, - დაინტერესდა ფარნაოზი, თითქოს მხოლოდ ამის გასარკვევად იყო მოსული.
"I wonder who he is", thought Parnaoz, as if finding this out was the only reason he had come.
61427.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ხეირო, თავი IV
შავთვალება მალალო იცინოდა, ამას ლოყით გრძნობდა ფარნაოზი, ათახთახებულ მკერდზე მიბჯენილი ლოყით.
Black-eyed Malalo was laughing, Parnaoz could feel it on his cheek, which was pressed against her shaking chest.
61428.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ხეირო, თავი IV
სული ეხუთებოდა, თითქოს ქალთევზას ისიც წყალქვეშ ჩაეთრია და უჰაუროდ მეტს ვეღარ გაძლებდა.
He had to fight for breath, as though the mermaid had dragged him under the water and he was now desperate for air.
61429.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ხეირო, თავი IV
- რატომ? - ამოიხრიალა ფარნაოზმა ისე, რომ თვითონაც არ იცოდა, რას კითხულობდა, ინოს მიმართავდა თუ შავთვალება მალალოს.
"Why?" Parnaoz asked hoarsely, not knowing what he was asking, or whom, black-eyed Malalo or Ino.
61430.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ხეირო, თავი IV
როგორც კი გამოვიდა იმ სახლიდან, მაშინვე ცეცხლი დაინახა.
When he came out of the house, he saw a fire.
61431.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ხეირო, თავი IV
ბავშვებს ხმელი ფოთლები მოეგროვებინათ და წვავდნენ.
Children had made a pile of dead leaves and were burning them.
61432.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ხეირო, თავი IV
„აი თურმე საიდან მცემდა ცეცხლის სუნიო“, - სულელურად, სამშვიდობოზე გამოსული კაცივით გაუხარდა ფარნაოზს.
"That's why I was smelling fire", Parnaoz said stupidly, gladly, like a man who has reached safety.
61433.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ხეირო, თავი IV
ინო იმავე დღეს დაასაფლავა.
That same day he buried Ino.
61434.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ხეირო, თავი IV
სასაფლაოზე ღამე მივიდა, სამარე გათხარა, შინ მამის სატრფიალო ბარათიდან გამოკვეთილი ინოს თავი ჩააგდო და მიწით ამოავსო.
He went to the cemetery at night, dug a grave and in it put Ino's head that he had sculpted from his father's "love letter", and then filled it with earth.
61435.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ხეირო, თავი IV
საფლავს კუზი რომ გაუჩნდა, ზედ გადაემხო.
The grave formed a hillock and he lay down across it.
61436.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ხეირო, თავი IV
დაქანცულიყო და მკლავები ტკიოდა.
He was exhausted and his arms hurt.
61437.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ხეირო, თავი IV
ღამე ძილ-ღვიძილში გაეპარა, ჩათვლემდა თუ არა, ქალთევზა ესიზმრებოდა.
The night passed: he slept patchily, for whenever he dozed off, he dreamed of the mermaid.
61438.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ხეირო, თავი IV
წყლიდან მხოლოდ თავი და შიშველი მკლავები ამოეყო, ქერცლიანი კუდი კი წყალში ამაზრზენად ერხეოდა.
She stuck only her head and bare arms above the water, while her scaly tail waved about horribly in the water.
61439.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ხეირო, თავი IV
„მოდი, ბიჭო, რა გაჩვენოო“, - ეძახდა ქალთევზა და შეშინებული ფარნაოზიც მაშინვე დააჭყეტდა ხოლმე თვალს.
"Come on in, lad, I've got something to show you", the mermaid called, and Parnaoz immediately opened his eyes wide with fright.
61440.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ხეირო, თავი IV
როცა საბოლოოდ გამოფხიზლდა, მამლები ყიოდნენ, ჩიტები ჟივჟივებდნენ, სადღაც სახედარი ყროყინებდა.
When he was finally fully awake, the birds were chirruping, a donkey was braying somewhere.