მოიძებნა 668048 ჩანაწერი
62201.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
თავთით ღვინით სავსე დოქი ედგათ, კერპივით გაფუყული.
By their heads was a jug, plump as an idol, full of wine.
62202.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
და მხოლოდ ამ პატარა, ბალახში მთვრალივით გადაქანებულ დოქის სიგრილე ანელებდა ღვინობისთვის ჩახუთულ ღამეს.
And only the coolness of this jug, rolling on the grass like a drunk, alleviated the stuffiness of a night.
62203.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
ატმის ხეზე მიბმული თიკნის პეტელს სიცილით ეხმიანებოდნენ სადღაც, ღამის ჩეროებში მათსავით ჩამალული წყვილები.
The bleating of a goat kid tethered to a peach tree was echoed by laughter from other couples, hidden, like them, in the shade of the trees.
62204.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
მერე ერთმანეთს გადაება დღეები და ღამეები, კისკისა და მხიარული, როგორც ფერხულში ჩამდგარი ქალების ქვედაკაბებიდან გამოსხლეტილი სიშიშვლე.
After that came an unbroken run of days and nights, laughter and joy, like the naked flesh glimpsed under the petticoats of girls in a round dance.
62205.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
სიმთვრალეს სიყვარული მოჰყავდა, სიყვარულს - სიმთვრალე, გაუნელებელი და აღგზნებული.
Drunkenness led to love, love to drunkenness, unabated and inflamed.
62206.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
ვერც ოჯახმა დაავიწყა ბახას ერთი დღის მეგობრები და ერთი ღამის საყვარლები, თავისით რომ ჩნდებოდნენ და უსასრულოდ ამრავლებდნენ ერთმანეთს, როგორც დღეები და ღამეები.
Not even his family could make Bakha forsake his one-day friends and one-night mistresses who appeared from nowhere and never ended, like the days and nights.
62207.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
ბახას რახილოც უყვარდა, არც რახილოსთან იზოგავდა თავს, მაგრამ ის მაინც სხვა იყო.
Bakha loved Rachel, and did so without restraint, but she was different.
62208.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
ის ცოლი იყო და სხვა ქალებივით ვერ აცეკვებდა კოცონის გარშემო.
She was a wife and couldn't dance round bonfires like other women.
62209.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
თუნდაც იმიტომ, ქმრის ფეხისხმას აყოლილ რახილოს, შეიძლება, ერთ მშვენიერ დღეს სულ სხვა კაცის მკლავზე გაღვიძებოდა ვაზის ძირში.
If only because she might, if she followed in her husband's steps, wake up one fine day in the arms of another man.
62210.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
რახილო ბრაზდებოდა და ვერც ბრაზდებოდა, რადგან ერთი ღამით მობრუნებული ბახა ერთბაშად ავიწყებდა მთელი თვის წუხილსა და მოლოდინს.
Rachel wanted to be angry, but couldn't, because after a night out, Bakha would come home having forgotten a month's worries and expectation.
62211.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
„დაიმახსოვრე, მე შენი ქმარი ვარ და ეს არც ისე ცოტას უნდა ნიშნავდეს შენთვისო“, - ეუბნებოდა ბახა რახილოს, როცა იგი ისევ ამაოდ შეეცდებოდა ხოლმე უცნაური ქმრის შეკავებას.
"Remember I'm your husband: all the rest shouldn't mean a thing to you", Bakha told her when she tried, in vain as usual, to restrain her strange husband.
62212.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
რახილოსთვის მართლაც ყველაფერი უცნაური იყო, რითაც მისი ქმარი ცხოვრობდა, უცნაური და გაუგებარი.
Everything her husband lived by was strange to Rachel, strange and incomprehensible.
62213.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
მამაც ჰყავდა და ძმებიც, მაგრამ ისე გაიზარდა, მთვრალი კაცი არ უნახავს.
She had a father and brothers, but had grown up without seeing a drunken man.
62214.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
სადილად უღვინოდ არ დასხდებოდნენ.
They always had wine with dinner.
62215.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
პირველ რიგში ღვინით სავსე დოქს ჩამოდგამდნენ ხოლმე სუფრაზე, მაგრამ ასევე ხელუხლებელი გაჰქონდათ, თითქოს მხოლოდ სუფრის გასალამაზებლად სჭირდებოდათ.
A jug of wine was the first thing they put on a dinner table, they took it away untouched afterwards, as if it were needed only to decorate the table.
62216.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
რახილო მდიდარ ოჯახში გაზრდილი ქალი გახლდათ და ფულის ყადრი იცოდა.
Rachel had grown up in a rich family and knew the value of money.
62217.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
რამდენჯერ გაუგონებიათ მეგობარ ქალებს: მთელი ქალაქი ბახას საყვარლებითაა დასახლებული, მთელ ქალაქს ეგ აქეიფებსო.
How often she heard her women friends say, "The city's full of Bakha's mistresses, he pays for the whole city to feast".
62218.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
მაგრამ რახილოს ის კი არ აწუხებდა, რაც მის მეგობარ ქალებს გაახარებდათ, არამედ ის, რაც მამამისსაც აცოფებდა.
But what amused her friends didn't worry Rachel. She was worried by what enraged her father.
62219.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
საიდან შოულობდა, ან თუ შოულობდა, რატომ ფლანგავდა ასე უაზროდ, ასე სულელურად, სიმწრითა და მოთმინებით მოსახვეჭელ ფულს ერთის სიძე და მეორის ქმარი.
Where did he get the money from, and when he had it why did his son-in-law, her husband, so pointlessly, stupidly squander money earned by hard work and patience?
62220.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
რახილო ორ ცეცხლშუა ტრიალებდა, რაც მამამისს არ მოსწონდა, იმას მეგობარი ქალები უქებდნენ და უწონებდნენ, უწონებდნენ კი არა, შენატროდნენ,
Rachel was between a rock and a hard place: what her father disliked, her women friends approved of, even delighted in.