მოიძებნა 668048 ჩანაწერი
62241.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
მართალია, მის ქალიშვილებს არაფერი ეტყობოდათ შიმშილობისა, მაგრამ ბახა მაინც მოიღუშებოდა ხოლმე, უცებ გამოეცვლებოდა გუნება.
Not that there was any sign of her daughters starving, but Bakha still frowned and his mood changed.
62242.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
ერთადერთი, რისი დაყვედრებაც მართლა შეეძლო რახილოს მისთვის, სიმამრის ქონება იყო.
The only thing that Rachel could really reproach him for was his father-in-law's wealth.
62243.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
ბახა სხვანაირად ფიქრობდა, სხვა ყაიდის ხალხს ეკუთვნოდა.
Bakha had different ideas, belonged to a different class of people.
62244.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
მისი აზრით ფულის დამხარჯველი არანაკლებად კეთილ საქმეს აკეთებდა, ვიდრე ფულის დამგროვებელი.
He believed that people who spent money did as much good as those who accumulated it.
62245.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
ფულის დამგროვებელს ისევე სჭირდებოდა დამხარჯველი, როგორც დათოვლილ სახლს გადამბელავი.
People who made money needed people to spend it, just as a roof covered with snow needs a man with a shovel.
62246.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
ამიტომაც იყო, ცხოვრების სახურავზე გასული, ნიჩბით რომ ფანტავდა სიმამრის ფულებს.
So Bakha climbed onto the roof of life and scattered his father-in-law's money with his shovel.
62247.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
ამით ორ კურდღელს იჭერდა: გულის ჭიასაც ახარებდა და სიმამრის სულსაც ანთავისუფლებდა დაგროვილი ფულის სიმძიმისაგან.
He was killing two birds with one stone: he was satisfying his own obsession and freeing his father-in-law's soul from the weight of all his money.
62248.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
„რაც არ უნდა დაუგროვდეს კაცს, ყველაფერი ერთნაირად შემაწუხებელი და მავნებელიაო“, - ამბობდა ბახა.
"Whatever a man accumulates is always oppressive and harmful", Bakha said.
62249.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
და ისევე ცხოვრობდა, როგორც აქამდე ეცხოვრა: არაფერს არ ინახავდა.
And went on living as he had: he kept nothing.
62250.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
დარწმუნებული იყო, სხვისას არ ითვისებდა, რადგან მისი სიმამრი მის შვილებს ბაბუად ეკუთვნოდათ.
He was sure he wasn't taking anyone else's property, because his father-in-law was his children's grandfather.
62251.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
შვილიშვილს კი ყველაზე მეტად ჰქონდა უფლება, თუნდაც დაუკითხავად, ამოეღო პური ბაბუის კიდობნიდან.
And grandchildren are the most entitled, moreover without asking, to take bread from their grandfather's pantry.
62252.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
პურისთვისაც ასე ჯობდა, პურსაც ერჩია ბავშვს შეეჭამა იგი, ვიდრე მწვანე ობსა და ვირთხას.
The bread was also better off eaten by a child than by green mould or rats.
62253.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
ასე ფიქრობდა ბახა, მაგრამ ცოლის სიტყვები მაინც მწარედ გაკენწლავდა ხოლმე გულში.
That's what Bakha thought, but his wife's words still lacerated his heart.
62254.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
შვილები თავს ერჩია და ერთი დღე რომ გასჭირვებოდათ რამე, მტვირთავად დადგებოდა, გაიყიდებოდა.
He loved his children more than himself and if they had ever lacked anything, even for just a day, he would hire himself out as a porter or sell himself into slavery.
62255.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
მაგრამ, საბედნიეროდ, საამისოდ არ გახდომია საქმე.
But fortunately things never reached that point.
62256.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
ცოლისთვის რომ აღარ ესმინა და უარესად არ მოეშხამა გუნება, სამივე გოგოს ერთად დაიხვავებდა ხოლმე მკერდზე გულაღმა გაშოტილი.
To avoid listening to his wife and poisoning his mood, he would lie on his back and pile all three daughters on his chest.
62257.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
და სამივეს თანაბრად უნაწილებდა მთელ თავის ავლადიდებას.
He would share with them equally everything he had.
62258.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
„შენ ჩემი სული, შენ ჩემი თვალისჩინი, შენ კი ჩემი ჯანიო“, - აპურებდა ბახა მის ფართო მკერდზე მართლაც ბარტყებივით აჟივჟივებულ ბავშვებს.
"One has my soul, another my eyesight, the last my strength and health", Bakha would nurture his children, who chirruped like fledglings on his broad chest.
62259.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
და ყველანი კმაყოფილნი იყვნენ, მამაცა და შვილებიც.
And they were all content, father and children.
62260.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VI
მხოლოდ რახილო ბუზღუნებდა ძველებურად: ამდენ მუქთახორას ერთი მკვდარი კაცი გვინახავსო.
Only Rachel went on grumbling: "All the wastrels one dead man is feeding!"