მოიძებნა 668048 ჩანაწერი
62861.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
სასახლის ეზოში ბალახიც კი დაჭკნა, ნაბადმოსხმული მცველები გაჭაღარავდნენ.
Even the grass in the palace courtyard had withered, even the guards in their felt cloaks now had grey hair.
62862.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
ოყაჯადოს კი ისეთი მცველები ჰყავდა, ყველა მათგანი ხელდახელ მივიდოდა დათვზე.
And all Oqajado's guards were men who would tackle a bear single-handed.
62863.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
გადაფითრებულ კარისკაცებს ერთმანეთი გამოჰყავდათ დარბაზიდან, როგორც დაჭრილები ბრძოლის ველიდან.
Courtiers, as white as sheets, were taking each other out of the palace hall as if they were casualties on a battle-field.
62864.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
„ვერ ვაწყნარებთო“, - ისეთი ხმით ამბობდნენ ისინი, ზედმეტი ჩაძიება აღარ იყო საჭირო.
"We can't calm him down", they said in a tone precluding further questions.
62865.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
ჩურჩულით ნათქვამი ეს ორი სიტყვა სიკვდილის თრთოლვასავით გადაურბენდა ხოლმე მთელ სასახლეს.
This phrase was a whisper that ran through the whole palace like a dying man's convulsions.
62866.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
კიდევ ერთი წუთით რომ დაგვიანებოდათ დამნაშავის პოვნა, ძნელი სათქმელია, რა მოყვებოდა ქეციანი ბაღის გაქრობას.
If there was even a minute's delay in finding the guilty person it is hard to say what the consequences of the loss of that lousy garden would be.
62867.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
სასახლის მცველთა უფროსი დაიკარგა.
The head of the palace guard had vanished.
62868.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
სამრეცხაოში ოთხი ქალი დაიხრჩო, დაიხრჩო თუ თვითონ ჩაჰყვეს თავი მდუღარეში, ბოლომდე გაურკვეველი დარჩა.
Four women in the laundry room were drowned: whether they were drowned or threw themselves of their own will into the boiling water was never established.
62869.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
ორი მოახლე საკუთარ ნაწნავზე ჩამოკიდული იპოვეს.
Two servant girls were found hanged by their own plaits.
62870.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
სახაბაზოს ცეცხლი გაუჩნდა და ამოდენა შენობა ისე უცებ ჩაიფერფლა, კაციშვილმა ვერ მოასწრო გამოსვლა, არა, ერთმა-ორმა მაინც მოასწრო.
There was a fire in the bakery and the substantial building was reduced to ashes so quickly that nobody escaped, but for one or two.
62871.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
ისე იყვნენ დამწვრები, ვერც თვითონ თქვეს და ვერც სხვებმა დაადგინეს მათი ვინაობა.
They were so badly burnt that they couldn't say, and nobody could tell, who they were.
62872.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
ასე რომ, ჯერ კიდევ არ იცოდნენ, ვინ გადარჩა და ვინ ვერა.
Thus nobody knew who had survived and who had not.
62873.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
არა, შიში არ გაემტყუნებოდა კუსას, ეს დღე მძიმე დღე იყო მისთვის, დიდი გამოცდა.
So Popeye can't be blamed for being afraid, it was a bad day, a great ordeal for him.
62874.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
ნებისყოფამ უშველა, მხოლოდ და მხოლოდ ნებისყოფამ.
Only his will power saved him.
62875.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
დღეს მისი სული ეკიდა ბეწვზე, მისი საუნჯე, აუნაზღაურებელი, ერთადერთი, რისი მოპოვებაც არაფრით აღარ შეიძლებოდა.
Today his life hung by a thread, as did his unique, irreplaceable treasure which could never be found again.
62876.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
ხმა რომ გავარდა, დილანდელი აყალმაყალის გამო ოყაჯადო პირველ რიგში თავის ხალხს დასჯისო, კუსას სული ფეხებში გაეპარა.
When the rumour spread that Oqajado would first punish his own people for the morning's chaos, Popeye felt his courage drain away.
62877.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
ისე მოიბუზა, თითქოს მართლა მისთვის უნდა ეტაცნათ ხელი, თითქოს მარტო ის იყო ოყაჯადოს კაცი.
He was hunched as if he was about to be seized, as if he was Oqajado's only servant.
62878.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
იმიტომ რომ, იმიტომ, რომ ბიძამისი პირველი გარბოდა, ყოჩივით, არა, გიჟივით.
Just because it was his uncle who was the first to run away, like the ram leading its flock of sheep, like a madman in fact.
62879.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
მარტო კუსას კი არა, ყველას დაენახა იგი.
Everyone, not just Popeye, saw him.
62880.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
ასეც ამბობდნენ: პირველი უხეიროს ვაჟი გარბოდაო.
They were all saying that Ukheiro's son was running away.