მოიძებნა 668048 ჩანაწერი
62881.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
სასახლეს არაფერი დაემალება, მაგრამ საიდან უნდა იცოდეს სასახლემ, რომ ის მართლა გიჟი და დამთხვეული, ყველაზე ძალიან კუსას ეზიზღება.
Nothing could be hidden from the palace, but how could the palace know that, more than anyone else, Popeye hated this mad epileptic?
62882.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
ამიტომაც იბუზებოდა, პატარავდებოდა, კედლის ბზარში მიძვრებოდა.
This is why he was hunched, shrunken, hiding in cracks in the wall.
62883.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
ცოტა კიდევ რომ გაგრძელებულიყო დამნაშავის პოვნა, ვეღარ გაუძლებდა გული, ფეხებში ჩაუვარდებოდა ოყაჯადოს.
If the search for the guilty person had lasted much longer, he could not have held out, he would have fallen at Oqajado's feet.
62884.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
ეტყოდა (თუკი ხმა ამოუვიდოდა ყელიდან), ხომ დავაბი, მეტი რა მექნა, ერთი კაცი მთელ ქალაქს როგორ მოვერეოდიო.
He would say (if his voice didn't fail him), "But I tied him up, what more could I do, one man couldn't overcome a whole city".
62885.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
მართლა ჩალით ხომ არ არის ქვეყანა დახურული?!
The truth would come out, wouldn't it?!
62886.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
თუკი ის დაინახეს, როგორ გარბოდა კუსას უტვინო ბიძა პირველი, ისიც დაენახათ, როგორ აბამდა კუსა თავის ქვისმტვრეველ ბიძას.
If people saw Popeye's idiot of an uncle running ahead of everyone, they would have seen Popeye tying him up the stone-cutter.
62887.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
საბედნიეროდ, დამნაშავე მალე იპოვეს, იმან იპოვა, იმან.
Fortunately, the criminal was soon found: he found him.
62888.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
თორემ ხალხმა მერე შემოირტყა თავში ხელი, უიმე, ეგ არ იყო ცხენივით რომ დაიხვიხვინა, დარიაჩანგის ბაღი გამქრალაო.
Afterwards, people hit their heads with their hands and said, "Heavens, wasn't it the man who neighed like a horse and said, "Dariachangi's garden has vanished?"
62889.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
კარგი, სხვებს დაავიწყდა, მაგრამ კუსას როგორ მოუვიდა, როგორ შეიძლებოდა ასეთი რამის დავიწყება.
"Fine", Popeye thought, "other people forgot about him, but how could it happen that I forgot something like that?"
62890.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
ერთიც ვნახოთ და... არა, იმას არაფერი შეეშლება, მაგრამ ერთიც ვნახოთ და შეშლოდა?
"But suppose… No, he's never wrong, but suppose he was this time?"
62891.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
მაშინ ხომ შენზედაც ახი იქნებოდა, მაშინ ხომ ღირსი იქნებოდი?
"Then you'd deserve it, then you'd be liable?"
62892.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
ასეთ დროს „ვიცოდი და დამავიწყდა“ და „ვიცოდი და დავმალე“ ერთი და იგივეა.
To say at such a time "I knew and I forgot", is the same as "I knew and I hid it".
62893.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
განა არ იციან, შენც რომ დამნაშავე ხარ?!
"As if they don't know that you're guilty, too".
62894.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
იციან, როგორ არ იციან, მაგრამ გაპატიეს, რადგან უნებურად დააშავე, რადგან შენზე სულგრძელები არიან.
"Of course they know, but they've forgiven you because you didn't mean to do wrong, because they're more generous than you are".
62895.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
ამიტომ, მთელი სიცოცხლე ამ უნებური დანაშაულის გამოსყიდვას უნდა შესწირო, უნდა დაამტკიცო, პატიების ღირსი რომ იყავი.
"Because you will have to dedicate your whole life to redeeming this accidental crime, you have to prove that you're worthy of respect".
62896.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
იცოცხლე, იმ დაკოდილ აყლაყუდას კარგი დღე არ დაადგება, მაგრამ ამით კუსას რა?
"Good, that gelded beanpole is in for a bad time, but what does that do for Popeye?"
62897.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
აღარ დაადგა საშველი მის დამშვიდებას, ვერაფრით ვერ მოიგო შიშის გული, მეფის გოშიასავით, ყეფა-ყეფით რომ ასდევნებოდა.
He will never find peace, he'll never get over his fear which hounds him like the king's yapping lap-dog.
62898.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
რაც უფრო მეტს ფიქრობდა კედელს მიშტერებული, ციებიანივით აძაგძაგებული კუსა, მით უფრო რწმუნდებოდა, ყველაფერში მისი სიმამრი იყო დამნაშავე, ქალაქის მასხარა და ოინბაზი.
The more Popeye thought, as he stared at the wall, shivering feverishly, the more he was convinced that his father-in-law, the city clown and trickster, was to blame for everything.
62899.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
მკვდარს როგორ აჰყვა, როგორ გაუყადრა თავი. სწორედ ეს იყო დასაცინი და არა ნაბიჭვრობა.
How could he lower himself to the level of that corpse? It was he, not his own illegitimacy that was ridiculous.
62900.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი VII
ნაბიჭვრობა ბედისაგან ჰქონდა თავზე მოხვეული და რაც არ უნდა ეფაფხურა, ვეღარ მოიშორებდა.
Being a bastard was dictated by destiny, and however hard he tried, he could not get rid of it.