მოიძებნა 668048 ჩანაწერი
64621.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი III
სველი, გალიპული ბილიკი ფეხქვეშ უსხლტებოდა, თითქოს ცოცხალი ურჩხულის ზურგზე გარბოდა.
The wet, slippery path slithered under his feet, as if he were running down the back of a living dragon.
64622.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი III
ფარნაოზი კი გარბოდა, სველ ბილიკზე თავს ძლივს იკავებდა. ერთი-ორჯერ, ცოტას მორჩა, წაიქცა კიდეც.
As Parnaoz ran, he could barely contain himself on the wet path. Once or twice he nearly fell over.
64623.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი III
ახლა ორივე ხელი ტალახში ჰქონდა ამოსვრილი იდაყვებამდე და თითებს უნებურად ფარჩხავდა.
His arms were now up to the elbows in mud, and he could not help spreading his fingers apart.
64624.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი III
სველი, წვიმის ქვეშ აქანავებული ბუჩქები და ეკალბარდები ფეხებში ებლანდებოდნენ, ტანსაცმელზე ებღაუჭებოდნენ.
The wet bushes and thorns, bent under the rain caught his feet, clung to his clothes.
64625.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი III
თითქოს უკანასკნელი იმედი ეცლებოდათ ხელიდან.
As if their last hope were slipping from their hands.
64626.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი III
ფარნაოზი კი მირბოდა, ვერაფერს ხედავდა, ვერცა გრძნობდა.
Parnaoz went on running, seeing nothing, feeling nothing.
64627.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი III
ოღონდ, ტალახიანი, თითებგაფარჩხული ხელები ისე ეჭირა, თითქოს კედელს უნდა შესკდომოდა.
But holding out his muddy hands, his fingers spread out, as if he had to break through a wall.
64628.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი III
ანდა ქვეყნისთვის უნდოდა ეჩვენებინა: აი, წვიმამ როგორ წამაქცია და დამსვარაო.
Or he wanted to show the world: "Look, the rain has knocked me over and covered me in dirt!"
64629.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი III
ფარნაოზი სირბილით მივიდა სახლამდე.
Parnaoz arrived home at a run.
64630.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი III
ეზოში, პოპინას სამღებროზე აყუდებულ ბარს ხელი დასტაცა და სირბილითვე გამობრუნდა უკან.
He entered the courtyard, grabbed Popina's spade which was propped against the dyeing shed and, still running, turned back.
64631.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი III
ახლა ბარიანად გარბოდა, ტალახიანი ხელებით ბარის ტარი ჩაებღუჯა, თითქოს ვიღაცას მისდევდა მოსაკლავად.
Now he was running with a spade, clutching the handle with his muddy hands, as if he were chasing someone he meant to kill.
64632.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი III
ანდა თითქოს წვიმას მის ბოსტანზე ნიაღვარი მიეგდო და იმის გადასარჩენად გარბოდა ასე თავქუდმოგლეჯილი.
Or as if he were running at breakneck speed to save a vegetable garden which the rain had flooded.
64633.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი III
ისევ ჩაუარა დუქნებისა და სახელოსნოების რიგს.
Again he passed the row of shops and workshops.
64634.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი III
წვიმას თავშეფარებულმა ხალხმა ისევ გულგრილად გააყოლა თვალი თავფეხიანად გაწუწულ კაცს, ბარშემართული რომ გარბოდა.
Again people sheltering from the rain watched with indifference this man, drenched from head to toe, running past, brandishing a spade.
64635.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი III
მათ თავზე წყალი არ დასდიოდათ და არც გასაქცევად ჰქონდათ საქმე.
They were out of the rain and did not need to make a run for it.
64636.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი III
ვიღაცამ მიაძახა: ქურდი ბაღში, დაჰკა თავშიო, მაგრამ ფარნაოზს არც ეს გაუგონია.
Someone called out, "A thief in the garden — smash his head in!", but Parnaoz didn't even hear this.
64637.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი III
ინოს საფლავზე რომ მივიდა, წვიმამაც გადაიღო.
When he reached Ino's grave, the rain had stopped.
64638.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი III
„ეს ჩემი საფლავია, ვის რა ესაქმება!“ - გაიფიქრა ფარნაოზმა და ბარი მოიქნია.
"The grave is mine, it's nobody else's business", Parnaoz thought, and plunged the spade in.
64639.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი III
წვიმას ვერ მოესწრო მიწის გაჟღენთვა, მხოლოდ ზემოდან დაესველებინა.
The rain hadn't soaked the earth: only the top layer was wet.
64640.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი III
ხოლო ფარნაოზი, ისედაც თავფეხიანად გაწუწული, უცებ გაიოფლა და უეცრად გამობრწყინებულ მზეზე ორთქლი ასდიოდა, ბოლავდა, წყალგადასხმულ კოცონივით.
Parnaoz, still drenched, suddenly broke into a sweat and the sun, which was now shining, made him steam, like a bonfire doused with water.