მოიძებნა 668048 ჩანაწერი
65241.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
ფარნაოზს კი ისეთი გრძნობა ჰქონდა, თითქოს ვიღაც უყურებდათ, თითქოს მათი ოდნავ გაფაჩუნებაც მთელ ქალაქს ესმოდა, თითქოს...
Parnaoz felt as if someone was watching them, as if the whole city could hear the slightest rustle they made, as if…
65242.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
თითქოს სხვის ლოგინში იწვა, სხვის დავალებას ასრულებდა და უსინდისოდ ტყუოდა.
As if he was lying in somebody else's bed, doing somebody else's duty and being shamelessly deceptive.
65243.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
მისი ხელები, მთელი მისი სხეული იმ „სხვის“ მოძრაობებს იმეორებდა, თუ ვერ იმეორებდა, ბაძავდა მაინც.
His hands and all his body repeated, or if they couldn't repeat, at least imitated the movements of this "somebody else".
65244.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
რათა სიბნელითა და ვნებით თვალებდაბრმავებული ქალი ვერ მიმხვდარიყო, „იმის“ მაგივრად სხვა რომ შემოეწვინა მისთვის ბედისწერას.
To stop a woman blinded by the darkness and passion from realising that fate had put him in her bed, instead of the "somebody else".
65245.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
თინამ გაკოჭილი ნადირივით გაიბრძოლა.
Tina fought like a wild animal caught in a noose.
65246.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
სადღაც ძაღლები ყეფდნენ.
Somewhere, dogs were barking.
65247.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
დილით, გაახილა თუ არა თვალი ფარნაოზმა, მაშინვე თინას ხმა გაიგონა.
In the morning, as soon as Parnaoz opened his eyes, he heard Tina's voice.
65248.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
ქვაბს მიხედე, პოპინაო, - იძახდა თინა.
"See to the pots, Popina," - Tina was calling.
65249.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
მთელი სახლი სამშვიდობო ფუსფუსითა და სურნელოვანი, მადისაღმძვრელი ოხშივრით გავსებულიყო.
The whole house filled with reassuring bustle and fragrant, appetising vapours.
65250.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
წლისთავზე სახლი ახალშობილის ჭყიპინითა და სველი საფენებით გაივსო.
One year later the house was full of the squawks and wet nappies of a newborn baby.
65251.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
ახლა უხეიროს შუბის ტარზე, ჩურჩხელების ნაცვლად, ისევ ჩვრები და ჭინჭები ეკიდა.
Now, instead of grape-juice sweetmeats, rags and swaddling clothes were hung out to dry on Ukheiro's javelin.
65252.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
ჩვილს თვალი არც გახელოდა და უკვე მთელი სახლი არ ყოფნიდა.
The baby had hardly opened its eyes, but the house already seemed too small.
65253.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
ყოველდღე იხეოდა საფენებად და არტახებად ძველი კაბები და წინსაფრები, ხილაბანდები და პერანგები.
Every day they tore up old dresses, aprons, headscarves and shirts to make swaddling clothes.
65254.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
მაგრამ ეს მართლა თითისხელა, შუბლშეჭმუხვნილი და ბრაზიანი არსება იმავე დღეს სვრიდა ყველაფერს.
But this tiny, wrinkly-browed and angry creature messed them all up.
65255.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
სამი მკლავებდაკაპიწებული ქალი დილიდან საღამომდე რეცხავდა, წურავდა, აფენდა და აუთოვებდა გამოხუნებული ფოთლებითა და ყვავილებით გადაჩითულ ჭინჭებს.
Three women, their sleeves rolled up, spent all day long washing, mangling, hanging out and ironing rags with faded leaf and flower patterns.
65256.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
ფარნაოზი შინიდან დამარცხებულივით, წელში მოხრილი გადიოდა.
Parnaoz would leave the house, bent double, like a man defeated.
65257.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
რათა სარეცხის თოკებს არ წამოდებოდა, არ გახლართულიყო მისი შვილის მძაფრი სურნელით გაჟღენთილ ჩვრებში.
So as not to be caught by the washing lines or not to get his feet entangled in his baby's acrid-smelling soaked rags.
65258.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
თვითონაც ეს სურნელი ასდიოდა და არაჩვეულებრივად ამაყი და დარცხვენილი მიაბიჯებდა ქუჩაში.
He smelled the same, and walked the street both extraordinarily proud and embarrassed.
65259.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
ბავშვს უხეირო დაარქვეს.
They called the baby Ukheiro.
65260.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
თინამ თავიდანვე განაცხადა, რაც გინდათ ის დაარქვით, რა მნიშვნელობა აქვს, რა ერქმევაო.
Tina immediately declared, "Call him what you like, it makes no difference what his name is".